Occitan Version L: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 11: | Line 11: | ||
|Has Title=Los set savis de Roma | |Has Title=Los set savis de Roma | ||
|Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome | |Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome | ||
|Has | |Has Language Of Version=Occitan | ||
|Has Place Of Text Composition=Narbonne region | |Has Place Of Text Composition=Narbonne region | ||
|Has End Date Of Composition=1325 | |Has End Date Of Composition=1325 | ||
|Has Modern Research Literature=Brunel (1955); Runte, Wikeley, Farrell (1984); Runte, Society of the Seven Sages Portal (2014) | |Has Modern Research Literature=Brunel (1955); Runte, Wikeley, Farrell (1984); Runte, Society of the Seven Sages Portal (2014) | ||
|Has Modern Edition=Brunel, Une version provençale des Sept Sages de Rome (1955) | |Has Modern Edition=Brunel, Une version provençale des Sept Sages de Rome (1955) | ||
|Has Source For Composition And Adaption Information=Brunel (1955) | |||
}} | }} | ||
Latest revision as of 13:37, 18 February 2026
The Occitan text of Los set savis de Roma is preserved in only one fragmentary manuscript. This double parchment leaf dates from the beginning of the fourteenth century and was used as the cover of the baptismal register of the parish of Château-neuf-du-Pape in the district of Orange for the year 1603. The first page preserves part of the introduction, and the second page, which does not follow on directly from the first, preserves part of 'Canis'.
Clovis Brunel (1955) identified the language as Provençal (which is more commonly known as Occitan), specifically from the area around Narbonne. We do not know the date and circumstances of the composition of this version.
Brunel identifies this as a translation of the French version L, and Runte agrees.
[Entered by Bettina Bildhauer]
General Information
Language & Composition
Literature & Editions
Recorded Branch of This Secondary Version
Adaptations