The Occitan text of Los set savis de Roma is preserved in only one fragmentary manuscript. This double parchment leaf dates from the beginning of the fourteenth century and was used as the cover of the baptismal register of the parish of Château-neuf-du-Pape in the district of Orange for the year 1603. The first page preserves part of the introduction, and the second page, which does not follow on directly from the first, preserves part of 'Canis'.
Clovis Brunel (1955) identified the language as Provençal (which is more commonly known as Occitan), specifically from the area around Narbonne. We do not know the date and circumstances of the composition of this version.
Brunel identifies this as a translation of the French version L, and Runte agrees.
[Entered by Bettina Bildhauer]
| Language & Composition
|
| Original language of version |
|
| Translated into (languages) |
|
| Place of composition |
|
| Date of composition |
|
| Source for date of composition |
|
| Literature & Editions
|
| Modern research literature |
|
| Modern Editions |
|
| Recorded branch of this secondary version
|
|
|
| Connected prints
|
|
No connected prints
|
| Adaptations
|
| Adapted from (version) |
|
| Adapted into (version) |
|
| Source for composition and adaptation information |
|
| Languages in Use
|
| Language of text |
Occitan
|
| Regional or specific language of version |
|
| Notes
|
| Note |
|
| Notes on motifs |
|
| Notes on the frame |
|
| Pattern of embedded stories in this version
|
| Has Short Title | Has Sequence Number | Has Narrator | Has Name Variation |
|---|
|