Bulgarian Syntipas: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 3: | Line 3: | ||
|Has Parent Version=Syntipas | |Has Parent Version=Syntipas | ||
|Has Branch Of Tradition=Book of Sindbad | |Has Branch Of Tradition=Book of Sindbad | ||
|Has | |Has Language Of Version=Bulgarian | ||
}} | }} | ||
Latest revision as of 13:19, 18 February 2026
The first known translation into Bulgarian is relatively late (1802), but stems from the prominent author Sophronius of Vratsa (Murko 1890). It is based on a modern Greek Syntipas version, and extant in the form of a manuscript. We know of one other translation into Bulgarian, which, according to Murko 1890, is a fresh translation by Christaki Pavlovič from a different New Greek Syntipas, probably the one printed in Venice in 1815, and it is unclear if Pavlovič was aware of an existng Bulgarian translation. This version is extant in an 1844 print in the Austrian National Library. It contains only 19 of the 24 stories found in Andreopoulos; Murko assumes the others are omitted mostly for reasons of propriety. Apart from the Vienna exemplar of the print, Murko mentions a copy in the Rumyantsev Museum (now Russian State Library, Moscow).
General Information
Language & Composition
Recorded Branch of This Secondary Version
Connected Prints
| Has Language | Has Location | Has Sort Date Of Print |
|---|