Poncian Ktory ma w sobie rozmaithe powiesci miłe barzo ku cżcieniu wziete (sic) z Rzymskich dzieiow. Kraków: Florian Ungler, 1540.: Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
Byrne (talk | contribs)
No edit summary
Byrne (talk | contribs)
No edit summary
 
(4 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 11: Line 11:
|Has Date Of Print=1540
|Has Date Of Print=1540
|Has Source For Date Of Production=Schlusemann (2023)
|Has Source For Date Of Production=Schlusemann (2023)
|Has Material=Paper
|Has Language=Polish
|Has Language=Polish
|Is Prose Or Verse=Prose
|Is Prose Or Verse=Prose
Line 16: Line 17:
|Has Digitisation=https://www.digitale-sammlungen.de/en/view/bsb10858433?page=,1
|Has Digitisation=https://www.digitale-sammlungen.de/en/view/bsb10858433?page=,1
|Has Modern Edition=Krzyzanowski, Poncjan (Historja o siedmiu mędrcach) (1927)
|Has Modern Edition=Krzyzanowski, Poncjan (Historja o siedmiu mędrcach) (1927)
|Has Modern Research Literature=Schlusemann (2023)
|Has Modern Research Literature=Schlusemann (2023); Michałowska (2011); Krzyżanowski (1978)
|Has Note=According to [[Michałowska (2011)]], published by the press of Florian Ungler after his death by his widow, Helena Unglerowa. Often referenced under either.
 
The title is heavily hyphenated to preserve symmetry in the title page and information about the date, place of printing, and printer is helpfully added on the title page [[Schlusemann (2023)|(Schlusemann, 2023, p. 106)]]. Whilst the digitalisation is of a complete text, [[Brückner, 1907|Brückner (1907)]] details his finding of a fragment, misidentifying it as pre-1538 due to the blurry sheets (Brückner, 1926, p. 297). Whilst he concludes in a later article that the fragment is in fact the Ungler 1540 print [[Brückner (1927)|(Brückner, 1927)]]  his discovery is reiterated as a new print in other bibliographies and remains a point of confusion. In the original article, the fragment is compared to the 1885-1899 edition to show that, excluding censorship of female nudity, the text remained unchanged, findings which still apply to our digitised version [[Brückner, 1907|(Brückner, 1907, p. 181)]]. (text by Ava Byrne)<div><div></div></div>
}}
}}
{{Copy
{{Copy

Latest revision as of 09:32, 7 September 2025

General Information

Reference Number
PolishPrint1


Textual Relationships

Source for information on textual relationship to broader tradition
Schlusemann (2023)

Digital Resources & Modern References

Copies

Has LibraryHas ShelfmarkHas Note
Kraków, Biblioteka JagiellońskaCim. P. 5 

Language Information

Language of text


Prose or verse

Note

According to Michałowska (2011), published by the press of Florian Ungler after his death by his widow, Helena Unglerowa. Often referenced under either.

The title is heavily hyphenated to preserve symmetry in the title page and information about the date, place of printing, and printer is helpfully added on the title page (Schlusemann, 2023, p. 106). Whilst the digitalisation is of a complete text, Brückner (1907) details his finding of a fragment, misidentifying it as pre-1538 due to the blurry sheets (Brückner, 1926, p. 297). Whilst he concludes in a later article that the fragment is in fact the Ungler 1540 print (Brückner, 1927) his discovery is reiterated as a new print in other bibliographies and remains a point of confusion. In the original article, the fragment is compared to the 1885-1899 edition to show that, excluding censorship of female nudity, the text remained unchanged, findings which still apply to our digitised version (Brückner, 1907, p. 181). (text by Ava Byrne)

Titles & Classification

Standardised title of narrative
Incipit or textual title
Poncian Ktory ma w sobie rozmaithe powiesci miłe barzo ku cżcieniu wziete (sic) z Rzymskich dzieiow
Language Group within Version


Printing Details

Name of printer


Place of printing
Date of Printing
1540


Physical Characteristics

Material


Illustrations
No

Embedded Stories in This Print

Has Short TitleHas Sequence NumberHas NarratorHas Name Variation