Polish Version H
The Polish translation of the Historia Septem Sapientum, sometimes titled 'Historya piękna z przykłady nadobnemi o Poncyanie Cesarzu Rzymskim' ('A beautiful history with striking examples about Pontius the Roman Emperor') is believed to be the origin of the Russian version. Most research agrees that all copies of the text descend from a singular translation by Jan z Koszyczek from 1528-32. There is debate about what he may have translated from: Krzyżanowski (1927) suggests it is a version of the Gesta Romanorum, whereas Maciejowski and Murko (1890) name unspecified German editions and Latin editions respectively. The print itself appears to be lost; Murko (1890) notes that Estreicher records a copy in the Zieliński library in Skępe, however this note could not be found in Estreicher and the print could not be found on a visit. The Zielinski library was donated to Płock Scientific Society, whose collections ultimately became one of the 52 founding the Polish National Library. No evidence of the print can be found in the Polish National Library's catalogue.
The earliest surviving print is from 1540 and published by the widow of Florian Ungler, Helena Unglerova, with another print by Maciej Szarffenberg in the same year. The text proved popular amongst Polish audiences, undergoing several reprints in the 17th, 18th, 19th, and 20th centuries, and is noted by Krzyżanowski (1978) as the 'most popular chapbook in Poland', notwithstanding the numerous reprints of individual stories.
General Information | |
---|---|
Language within Version | Polish |
Narrative / Scholarly Group | |
Parent Versions | H (Historia Septem Sapientum) |
Child Versions | |
Author | |
Title | |
Siglum of the version of the Seven Sages | |
Version Number | |
Branch of the tradition | West |
Language & Composition | |
---|---|
Original language of version | Polish |
Translated into (languages) | Russian, Armenian |
Place of composition | Kraków, Poland |
Date of composition | 1528 |
Source for date of composition | Krzyżanowski (1978) |
Literature & Editions | |
---|---|
Modern research literature | Michałowska (2011), Krzyżanowski (1927), Murko (1890), Krzyżanowski (1978) |
Modern Editions |
Recorded branch of this secondary version |
---|
Circle detected when trying to insert Latin Version S into the tree. |
Connected prints |
---|
|
Adaptations | |
---|---|
Adapted from (version) | |
Adapted into (version) | |
Source for composition and adaptation information |
Languages in Use | |
---|---|
Language of text | Polish |
Regional or specific language of version |
Notes | |
---|---|
Note | |
Notes on motifs | |
Notes on the frame |
Pattern of embedded stories in this version |
---|
|
Connected manuscripts |
---|
No connected manuscripts |