Hans von Bühel, Dyocletianus Leben
From The Seven Sages of Rome
The fifthteenth-century poem Dyocletianus Leben by Hans von Bühel represents one of two verse redactions of the German Version H narrative of the Sieben Weise Meister/Historia Septem Sapientum. Dyocletianus Leben survives in one manuscipt (Basel Universitätsbibliothek Cod. O III 14). The poem, which runs for 9,494 lines in Keller's 1841 edition, appears closely related to the German prose redactions of Version H found in the Gesta Romanorum, and to Heidelberg cpg 106 in particular (Gerdes 1981). Dyocletianus Leben therefore follows the Version H narrative pattern, but Han von Bühel adds some of his own interpretive elements. For example, Gerdes notes that the author, aware of the misogyny of the text, solicited the goodwill of female readers by emphasizing that he is merely a humble adaptor working upon request of others, by acknowledging that not all women are wicked, and by requesting that they should not be offended by this single negative example (Gerdes 1981).
General Information | |
---|---|
Language within Version | |
Narrative / Scholarly Group | |
Parent Versions | Versfassung / Verse Version |
Child Versions | |
Author | Hans von Bühel |
Title | Dyocletianus Leben |
Siglum of the version of the Seven Sages | Hans von Bühel, Dyocletianus Leben |
Version Number | |
Branch of the tradition | West |
Language & Composition | |
---|---|
Original language of version | German (High and Low German) |
Translated into (languages) | |
Place of composition | |
Date of composition | 1412 |
Source for date of composition | Gerdes (1981) |
Literature & Editions | |
---|---|
Modern research literature | Gerdes (1981), Kunkel (2023), Lundt (2002), Steinmetz (2000a) |
Modern Editions | Keller, Dyocletianus Leben (1841) |
Recorded branch of this secondary version |
---|
Circle detected when trying to insert Latin Version S into the tree. |
Connected prints |
---|
No connected prints |
Adaptations | |
---|---|
Adapted from (version) | German Version H |
Adapted into (version) | |
Source for composition and adaptation information | Gerdes (1981) |
Languages in Use | |
---|---|
Language of text | German (High and Low German) |
Regional or specific language of version | Alemannisch |
Notes | |
---|---|
Note | |
Notes on motifs | |
Notes on the frame |
Pattern of embedded stories in this version |
---|
|
Connected manuscripts |
---|
|