Latin Version S Manuscripts: Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
(Created page with "{{Secondary Version}}")
 
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{Secondary Version}}
{{Secondary Version
|Has Description=Jean Gobi the Younger's collection of ''exempla'' titled ''Scala Coeli'' was composed circa 1323–30, when Gobi was in residence at the monastery of Saint-Maximin (see the page for [[S (Scala Coeli)|Version S]] for more general information). The transmission of the narrative includes both manuscripts and incunables in Latin (as well as redactions in other languages), which may be grouped into three distinct groups, according to Cañizares Ferriz (2011):
 
* '''Group I''' (most complete manuscripts, 1002–1068 exempla): most include the ''Seven Sages'', and mostly include the sages' names.
* '''Group II''' (876–974 exempla): more than half contain ''The Seven Sages'', rarely contain the sages' names.
* '''Group III''' (most abbreviated, 487–617 exempla): less than half contain the ''Seven Sages,'' and almost always omit the sages' names.
 
 
Cañizares Ferriz worked primarily with Marie-Anne Polo de Beaulieu's 1991 edition when analysing these groups; as such, the texts not included in Polo de Beaulieu's edition - nine manuscripts in total - are not described by Cañizares Ferriz, and whether or not they contain the ''Seven Sages'' text is unknown. Those manuscripts are:
 
* Gdansk, Bibl. Polskiej Akad. Nauk. Mar. F. 43
* Munich, Staatsbibl. 8365, 8947, and 8975 [extracts only]
* Munster, Bibl. Paulina 184
* Olomouc, Kapitulni Knihovna 447, n.3
* Sevilla, Bibl. Colombina 5-6-27
* Warsaw, Bibl. Narodowa 52
* Wroclaw, Bibl. Univ. I, Q 292, [extracts only]
* Wroclaw, Ossolineum 415
* Xanten, Dombibl. S. n.
 
 
For more on the presence/absence of the Seven Sages in the Spanish translation of the ''Scala Coeli,'' see Cañizares Ferriz, and [[Hilka (1913)]].
}}

Revision as of 09:21, 6 May 2025

Jean Gobi the Younger's collection of exempla titled Scala Coeli was composed circa 1323–30, when Gobi was in residence at the monastery of Saint-Maximin (see the page for Version S for more general information). The transmission of the narrative includes both manuscripts and incunables in Latin (as well as redactions in other languages), which may be grouped into three distinct groups, according to Cañizares Ferriz (2011):

  • Group I (most complete manuscripts, 1002–1068 exempla): most include the Seven Sages, and mostly include the sages' names.
  • Group II (876–974 exempla): more than half contain The Seven Sages, rarely contain the sages' names.
  • Group III (most abbreviated, 487–617 exempla): less than half contain the Seven Sages, and almost always omit the sages' names.


Cañizares Ferriz worked primarily with Marie-Anne Polo de Beaulieu's 1991 edition when analysing these groups; as such, the texts not included in Polo de Beaulieu's edition - nine manuscripts in total - are not described by Cañizares Ferriz, and whether or not they contain the Seven Sages text is unknown. Those manuscripts are:

  • Gdansk, Bibl. Polskiej Akad. Nauk. Mar. F. 43
  • Munich, Staatsbibl. 8365, 8947, and 8975 [extracts only]
  • Munster, Bibl. Paulina 184
  • Olomouc, Kapitulni Knihovna 447, n.3
  • Sevilla, Bibl. Colombina 5-6-27
  • Warsaw, Bibl. Narodowa 52
  • Wroclaw, Bibl. Univ. I, Q 292, [extracts only]
  • Wroclaw, Ossolineum 415
  • Xanten, Dombibl. S. n.


For more on the presence/absence of the Seven Sages in the Spanish translation of the Scala Coeli, see Cañizares Ferriz, and Hilka (1913).
General Information
Language within Version
Narrative / Scholarly Group
Parent Versions Latin Version S
Child Versions Latin Version S (Not in Scala Coeli), Latin Version S Group I, Latin Version S Group II, Latin Version S Group III
Author
Title
Siglum of the version of the Seven Sages
Version Number
Branch of the tradition
Language & Composition
Original language of version
Translated into (languages)
Place of composition
Date of composition
Source for date of composition
Literature & Editions
Modern research literature
Modern Editions
Recorded branch of this secondary version
Connected prints

No connected prints

Adaptations
Adapted from (version)
Adapted into (version)
Source for composition and adaptation information
Languages in Use
Language of text
Regional or specific language of version
Notes
Note
Notes on motifs
Notes on the frame
Pattern of embedded stories in this version

Connected manuscripts