Azod Yazdi versification: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| (One intermediate revision by the same user not shown) | |||
| Line 7: | Line 7: | ||
|Has Author=Seyyed Jalaloddin Azod-e Yazdi | |Has Author=Seyyed Jalaloddin Azod-e Yazdi | ||
|Has Title=Sindbād-nāma-ye manẓūm-e Azod-e Yazdi | |Has Title=Sindbād-nāma-ye manẓūm-e Azod-e Yazdi | ||
|Has Branch Of Tradition=Book of Sindbad | |Has Branch Of Tradition=Book of Sindbad | ||
|Has Language Of Version=Persian | |Has Language Of Version=Persian | ||
| Line 13: | Line 12: | ||
|Has Place Of Text Composition=Shiraz, Iran | |Has Place Of Text Composition=Shiraz, Iran | ||
|Has Date Of Text Composition=14th century | |Has Date Of Text Composition=14th century | ||
|Has Modern Research Literature=Basset, René. Contes arabes, Histoire des dix vizirs. Paris 1883. Clouston, W. H. The Book of Sindibād. Or, The story of the king, his son, the damsel, and the seven vazirs; from the Persian and Arabic, with introduction, notes and appendix. Glasgow 1884; Falconer, Forbes. Analytical Account of the Sindibad Namah, or Book of Sindibad, A Persian Manuscript Poem in the Library of the East-India Company. London 1841.; Gīlak, Siyāmak. “Yāddāshthāī dar-bāri-ye Sindbād-nāma.” Āyandih 10 (1984), 365- 69. | |Has Modern Research Literature=Basset, René. Contes arabes, Histoire des dix vizirs. Paris 1883. Clouston, W. H. The Book of Sindibād. Or, The story of the king, his son, the damsel, and the seven vazirs; from the Persian and Arabic, with introduction, notes and appendix. Glasgow 1884; Falconer, Forbes. Analytical Account of the Sindibad Namah, or Book of Sindibad, A Persian Manuscript Poem in the Library of the East-India Company. London 1841.; Gīlak, Siyāmak. “Yāddāshthāī dar-bāri-ye Sindbād-nāma.” Āyandih 10 (1984), 365- 69.; Minovi, Mujtabā. “Dar bāri-ye Sindbād-nāma.” In his Pānzdah-guftār, 1981 | ||
}} | }} | ||
Latest revision as of 11:25, 23 February 2026
This versification of Samarqandi's Sindbadnama by the Shirazi belletrist and bureaucrat Azod Yazdi was commissioned by, and dedicated to Shah Rukh, the Timurid prince/governor of Shiraz who would later ascend to the throne. It is written is slightly less ornate, Arabicised language than Samarqandi's version, and was comprised of Masnavis in a regular mutaqārib metre. It was rather less popular in most of the Persianate world than Samarqandi's version, but it arguably outshone it in the Indian subcontinent, encapsulated by the magnificent illuminated Deccan manuscript Or. 3214, now held by the British Library. This popularity in the Indian subcontinent meant that it, rather than the Samarqandi recension, was first translated and edited by European orientalists.
General Information
Language & Composition
Literature & Editions
Recorded Branch of This Secondary Version
Languages in Use