Spanish Erasto: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Secondary Version | {{Secondary Version | ||
|Has Description=The Spanish translation of the ''Erasto'' narrative, titled ''Historia Lastimera del Principe Erasto'' (The Lamentable History of Prince Erasto) was printed in Antwerp in 1573. The name of the author, Pedro Hurtado de la Vera, was a pseudonym for the writer Pedro Faria, possibly from Plascencia in Spain, who lived in Flanders in the early 1570s. Hurtado de la Vera's adaptation of the Italian ''Erasto'' | |||
A note on printers: most catalogue references to this text include the full printer information from the title page, claiming that it was printed " En casa de la Biuda y herederos de Iuan Stelsio" (in the house of the widow and heirs of Johannes Steelsius). The widow and heir of Johannes Steelsius, a woman named Anna van Ertborn, inherited her husband's business after his death. On the final page of at least some copies of the text, however, another printer is named: Daniel Vervliet, who ran another printer's shop in Antwerp. Daniel Vervliet is therefore sometimes listed as a 'collaborator' in catalogue references to this text. | |||
|Has Parent Version=Erasto (Es) | |Has Parent Version=Erasto (Es) | ||
|Has Title=Historia Lastimera del Principe Erasto | |Has Title=Historia Lastimera del Principe Erasto | ||
|Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome | |Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome | ||
|Has Place Of Text Composition=Antwerp, Belgium | |Has Place Of Text Composition=Antwerp, Belgium | ||
|Has Date Of Text Composition=1573 | |Has Date Of Text Composition=1573 | ||
|Has Modern Research Literature=González Palencia (1946) | |Has Modern Research Literature=González Palencia (1946) | ||
|Is Adapted From=Italian Erasto | |||
}} | }} | ||
Revision as of 17:03, 16 February 2026
The Spanish translation of the Erasto narrative, titled Historia Lastimera del Principe Erasto (The Lamentable History of Prince Erasto) was printed in Antwerp in 1573. The name of the author, Pedro Hurtado de la Vera, was a pseudonym for the writer Pedro Faria, possibly from Plascencia in Spain, who lived in Flanders in the early 1570s. Hurtado de la Vera's adaptation of the Italian Erasto
A note on printers: most catalogue references to this text include the full printer information from the title page, claiming that it was printed " En casa de la Biuda y herederos de Iuan Stelsio" (in the house of the widow and heirs of Johannes Steelsius). The widow and heir of Johannes Steelsius, a woman named Anna van Ertborn, inherited her husband's business after his death. On the final page of at least some copies of the text, however, another printer is named: Daniel Vervliet, who ran another printer's shop in Antwerp. Daniel Vervliet is therefore sometimes listed as a 'collaborator' in catalogue references to this text.
| General Information | |
|---|---|
| Language within Version | |
| Narrative / Scholarly Group | |
| Parent Versions | Erasto (Es) |
| Child Versions | |
| Author | |
| Title | Historia Lastimera del Principe Erasto |
| Siglum of the version of the Seven Sages | |
| Branch of the tradition | Seven Sages of Rome |
| Language & Composition | |
|---|---|
| Language of version | |
| Translated into (languages) | |
| Place of composition | Antwerp, Belgium |
| Date of composition | 1573 |
| Source for date of composition | |
| Literature & Editions | |
|---|---|
| Modern research literature | González Palencia (1946) |
| Modern Editions | |
| Recorded branch of this secondary version |
|---|
| Connected prints |
|---|
|
|
| Adaptations | |
|---|---|
| Adapted from (version) | Italian Erasto |
| Adapted into (version) | |
| Source for composition and adaptation information | |
| Languages in Use | |
|---|---|
| Regional or specific language of version | |
| Notes | |
|---|---|
| Note | |
| Notes on motifs | |
| Pattern of embedded stories in this version |
|---|
|
| Connected manuscripts | ||||
|---|---|---|---|---|
|