Arabic Version A (The Seven Viziers)
The narrative titled كتاب السندباد [Kitāb al-Sindbād, The Book of Sindbad], or الوزراء السبعة [Al-Wuzarāʾ al-sabʿa, The Seven Viziers] was transmitted independently as a stand-alone narrative, in addition to its redaction as part of the larger One Hundred and One and One Thousand and One Nights tale collections. This independent iteration of the Seven Viziers narrative, referred to in scholarship as the Arabic version A (e.g., Krönung, 2016), is most closely related to the version found in the One Hundred and One Nights (A101), but also exhibits some distinct differences. For example, the independent Version A does not include the story of the king and the elephant, Elephantus, often found at the start of the A101 text. Other than that, the embedded stories are then essentially the same for the two versions up to the 15th (Version A) or 16th (Version A101) story, Simia, after which their patterns diverge. The (see story order, below).
The different Arabic Version A manuscripts, listed here, also demonstrate some variation in the number and order of stories contained within them. For example, the earliest surviving independent Seven Viziers text - c. 1535, edited by Ateş in the appendix to his edition of Sindbad-name (1948), found in the Ali Paşa Library in Istanbul - contains the 21 stories listed below. Other later versions from the 18th century, including Bibliothèque nationale de France, Arabe 3670 and Paris Bibliothèque nationale de France, Arabe 3639 translated by Basset in 1903, include 24 stories instead. Notably, they include some stories - e.g. Curiositas, Imago, Capsa - that appear infrequently (if at all) elsewhere in the tradition.
| Identification and general Information | |
|---|---|
| Reference Number | |
| Siglum of the version of the Seven Sages | A (The Seven Viziers) |
| Version Number | |
| Title | الوزراء السبعة (Al-Wuzarāʾ al-sabʿa, The Seven Viziers) |
| Author | |
| Tradition and Lineage | |
|---|---|
| Branch of the tradition | Book of Sindbad |
| Adapted from (version) | |
| Adapted into (version) | |
| Source for composition and adaptation information | |
| Recorded secondary versions |
|---|
| Connected manuscripts |
|---|
|
|
| Language and Composition | |
|---|---|
| Original language of version | Arabic |
| Language of text | Arabic |
| Regional or specific language of version | |
| Translated into (languages) | |
| Place of composition | |
| Date of composition | 700 - 850 |
| Islamic date of composition | |
| Hebrew date of composition | |
| Source for date of composition | Krönung (2016), Ateş (1948) |
| Modern Scholarship and Editions | |
|---|---|
| Modern research literature | Ateş (1948), Krönung (2016), Redwan (2023), Ott (2012), Artola (1978), Perry (1960), Basset (1903), Belcher (1987) |
| Modern Editions | Ateş, Sindbād̲-nāme (1948) |
| Notes and Commentary | |
|---|---|
| Note | |
| Notes on motifs | |
| Notes on the frame | |
| Pattern of embedded stories in this version | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| Connected prints |
|---|
|
No connected prints |