French Dolopathos: Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{Secondary Version
{{Secondary Version
|Has Description=The Old French translation of the narrative ''[[Dolopathos]],'' by Johannes de Alta Silva/Jean de Haute-Seille, was composed by a trouvere known as Herbert in the early 13th century. Herbert's text follows the narrative pattern established the [[Latin Dolopathos|Latin ''Dolopathos'']], though the Old French translation is in octosyllabic verse rather than prose, and Herbert added an additional embedded story - [[Inclusa]] - for Virgil to tell. His retelling arguably emphasises the courtly, rather than the theological, elements of the narrative, though the conversion of the prince Lucimien at the end of the narrative remains of substantial focus.
|Has Description=The Old French translation of the narrative ''[[Dolopathos]],'' by Johannes de Alta Silva/Jean de Haute-Seille, was composed by a trouvere known as Herbert in the early 13th century. Herbert's text follows the narrative pattern established the [[Latin Dolopathos|Latin ''Dolopathos'']], though the Old French translation is in octosyllabic verse rather than prose, and Herbert added an additional embedded story - [[Inclusa]] - for Virgil to tell. His retelling arguably emphasises the courtly, rather than the theological, elements of the narrative, though the conversion of the prince Lucimien at the end of the narrative remains of substantial focus.
|Has Parent Version=Dolopathos
|Has Author=Herbert
|Has Author=Herbert
|Has Title=Le Roman de Dolopathos
|Has Title=Le Roman de Dolopathos

Revision as of 09:09, 25 August 2025

The Old French translation of the narrative Dolopathos, by Johannes de Alta Silva/Jean de Haute-Seille, was composed by a trouvere known as Herbert in the early 13th century. Herbert's text follows the narrative pattern established the Latin Dolopathos, though the Old French translation is in octosyllabic verse rather than prose, and Herbert added an additional embedded story - Inclusa - for Virgil to tell. His retelling arguably emphasises the courtly, rather than the theological, elements of the narrative, though the conversion of the prince Lucimien at the end of the narrative remains of substantial focus.