French A/L Overlap
From The Seven Sages of Rome
The French version A and version L of the Roman des Sept Sages are closely related to each other. The two traditions are essentially identical for the first 11 stories, before L differs dramatically, omitting Vidua and Vaticinium and instead including Filia and Noverca. Version L also contains fewer stories than Version A. However, a significant number of manuscripts that closely follow the text and pattern of Version A, and are designated as such by most contemporary scholarship, also contain one or both of the additional Version L stories, Filia and Noverca. This marked distinction demonstrates the cross-pollenation betweek A and L, and shows how closely and constantly interlinked the manuscript composition of these traditions must have been. Because these manuscripts are so distinct from the other A texts, and because recent pieces of scholarship (Runte, Coco, Foehr-Janssens, Speer, the Arlima database, etc.) sometimes group them in different ways, they appear here rather than in the A or L groups.
General Information | |
---|---|
Language within Version | French |
Narrative / Scholarly Group | |
Parent Versions | Overlap of Versions A and L |
Child Versions | |
Author | |
Title | |
Siglum of the version of the Seven Sages | |
Version Number | |
Branch of the tradition | West |
Language & Composition | |
---|---|
Original language of version | Old French |
Translated into (languages) | |
Place of composition | France |
Date of composition | |
Source for date of composition |
Literature & Editions | |
---|---|
Modern research literature | Runte, Wikeley, Farrell (1984), Runte, Society of the Seven Sages Portal (2014), Coco (2016), Berne-Aïache (1966), Foehr-Janssens (1994), ARLIMA: Les sept sages |
Modern Editions |
Recorded branch of this secondary version |
---|
Circle detected when trying to insert Latin Version S into the tree. |
Connected prints |
---|
No connected prints |
Adaptations | |
---|---|
Adapted from (version) | French Version A, L (Sept Sages de Rome) |
Adapted into (version) | |
Source for composition and adaptation information |
Languages in Use | |
---|---|
Language of text | Old French |
Regional or specific language of version |
Notes | |
---|---|
Note | |
Notes on motifs | |
Notes on the frame |
Pattern of embedded stories in this version |
---|
|
Connected manuscripts |
---|
|