Oxford Bodleian Library Jesus College MS. 20
Manuscript Identification | |
---|---|
Reference Number | Welsh1 |
Location | Oxford, Bodleian Library |
Siglum/Shelfmark | Jesus College MS. 20 |
Page/Folio range |
Textual Content and Tradition | |
---|---|
Standardised title of narrative | Chwedleu Seith Doethon Rufein |
Incipit or textual title | |
Version (siglum) | A (Seven Sages) |
└ Language Group within Version | Welsh Version A: Chwedleu Seith Doethon Rufein |
└ Narrative/Scholarly Group within Version | Middle Welsh Version A |
└ Further scholarly subgroup (1) | |
└ Further scholarly subgroup (2) | |
Translated/adapted from (Version/Text) | Oxford Bodleian Library Jesus College MS. 111 |
Source for information on textual relationship to broader tradition | Gadsden (2020) |
Languages | |
---|---|
Language of text | Welsh |
Regional or specific Language of text | Middle Welsh |
Source for regional or specific Language of text | Gadsden (2021) |
Digitisation and Editions | |
---|---|
Digitisation | https://digital.bodleian.ox.ac.uk/objects/93d67972-f107-40ee-a0a8-5327e827e812/ |
Modern Editions | Lewis, Chwedleu Seith Doethn Rufein (1925, 1958, 1967), Gadsden, Chwedleu Seith Doethon Rufein (2021), Luft, Thomas and Smith (2013) |
Note |
---|
(Entered by Ava Byrne) A note on transmission: see Gadsden pp. 23-26 for theorisations about minor scribal details in Oxford Bodleian Library Jesus College MS. 111 that might signal it as the source text for this manuscript. |
Authorship and Production | |
---|---|
Scribe | |
Author | Llewelyn the Priest |
Place of Manuscript Production | |
Date of Manuscript Production | 1400 - 1425 |
Source of Date of Manuscript Production | Evans (1903), Gadsden (2021) |
Physical Description | |
---|---|
Material | Parchment |
Total pages/folios in Manuscript | 70 |
Height | 132 |
Width | 100 |
Script style/form | Gothic textura |
Prose or verse | Prose |
Illustrations | No |
Contents and Additional Texts | |
---|---|
Other texts in the Manuscript | The first seven folios [i-vii] are paper as is 15b, part of a rebinding which made use of the original binding boards.
fol. iiiv Written sideways, in ink: “Last englyn but one on fo. 14a is / A g. a g. [yr] hen gyuruys / gwn cn a dy atcas d..... trys / Gwell kar yn llys noc eur ar vys.” fol. vir- viiv (ult.): a list of the contents. fol.1r: Englynion yr Eryr: Englynion of The Eagle. fol. 3v: Englynion yr Eira: Eiry Mynyd: Englynion of the Snow. fol. 6v: Y Gorwynnyon: Englynion of Brightness. fol. 9r: Y Gnawdeu: Gnawt gwynt o’r Deheu: Usual is Wind from the South. fol. 10r: Kalan Gaeaf: All Saints’ Day. fol. 10v: Bit goch crib Keilyawc: The cock’s comb is red. fol. 12r: Englynion y Clyweit a’r Diherebyon: Englynion of ‘hearing’ and proverbs. fol. 16 r: Fragment of the Creed, followed by Chwedl am Arthur a Chai: A Tale about Arthur and Cai. fol. 22r: Pryd y Mab: The Appearance of the Son. (Religious text) fol. 30r: Llyma dechreu Ebostol y Sul yn y modd hwn. The beginning of the Epistle of Sunday. fol. 32v: Full page: “Mappa Mundi. A map of the world, from Egypt in the east to Ireland in the west. fol. 33r: Llyma y modd y treythir o ach Kynauc Sant i Annwn Dhu, Brenhin Groeg: The Genealogy of St Kynawc to Annwn Dhu, King of Greece. fol. 33r: Meibion Brychan: The Sons of Brychan. Merched Brychan: The Daughters of Brychan. fol. 34r: Llyma weithon ach Cattawc Sant i Gaswallon ap Beli a ryfelawdd ag Iul Kaesar: The Genealogy of St Cattawc, to Caswallon ap Beli who fought against Julius Caesar. fol. 34v: Meibion Keredic ap Kynedha Wledic: The Sons of Keredic, son of Kynedha the Prince. fol. 35r: Ach Cuneda hyd Beli Fawr: The Genealogy of Cunedda up to Beli the Great. fol. 35r: (from line 9) Ach Teibiawn i Endaf Hen: The Genealogy of Teibiawn to Endaf the Old. fol. 35r: Ach Teudwr ap Griffin i Vrachan: The Genealogy of Teudwr ap Griffin to Brachan. fol. 35v: Ach Morgant ap Oweint at Caradawc Vreichvras ac at Gereint ap Erbin: The Genealogy of Morgan ap Owein to Caradawg Strong-arm and to Geraint ap Erbin.109 fol. 36r: Gereint fab Erbin at Ayrcol Lawhir: Geraint son of Erbin to Ayrcol Longhand. fol. 36r: l.17 Ayrcol Lawhir to Gwrtheyrn Gwrtheneu: Ayrcol Longhand to Gwrtheyrn Gwrthneu. fol. 37v: Llyma enweu meib[i]on Rodri Mawr: The names of Rhodri the Great’s sons. fol. 38r: Rhys Gruc. fol. 38v: Llywelyn m[ab] Iorwerth m[ab] Ewein Gwynedd. fol. 38v: Howel m[ab] Gronwy. fol. 39r: Ellelw mam Seissyll. fol. 40v: Llyma enweu b[re]nhined y b[ri]tanyeit: The names of the kings of the Britons. fol. 41v: The beginning of Brut y Brenhinedd, the Welsh redaction of Geoffrey of Monmouth’s Historia Regum Brittaniae. fol. 42r: Yn y mod hun y treythir o chwedleu seith doetheon rufein, o weith llewelyn ofeir[iad]: The Seven Sages of Rome, by Llewelyn the Priest. fol. 70r: Ac velly y teruyna chwedyl seith doethyon rufein o weith llewelyn. The end of the Seven Sages of Rome. The final folio, (fol. 70, l. 15-21), continued on fol. 70v, is a list of English kings from William 1 (William the Conqueror) to Henry VI, with a date of 1461, which is also the final year chronicled in Brenhinedd y Saesson in the Black Book of Basingwerk: Aberystwyth, NLW MS 7006. (From Gadsden 2021, pp. 33-35) |
Catalogues and Research Literature | |
---|---|
Catalogue | https://medieval.bodleian.ox.ac.uk/catalog/manuscript_10568 |
Modern Research Literature | Gadsden (2020), Huws (2000), Evans (1903), Gadsden (2021), Gadsden (2013) |
Pattern of embedded stories in this manuscript | |
---|---|
|