Arabic Version A (The Seven Viziers): Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
No edit summary
No edit summary
 
(21 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Version
{{Version
|Has Description=The version of the ''Sindbad'' narrative titled Kitāb al-Sindbād, or  الوزراء السبعة [al-wuzarāʾ al-sabʿa, ''The Seven Viziers''] is referenced in Arabic literature dating from the 9th and 10th centuries. Though no early versions of the text survive, allusions to the narrative may be found in ''al-Fihrist'' by Ibn al-Nadīm (d. 995 CE / 385 AH), in which ''Kitāb Sindbād al-Ḥakīm'' is referenced as a book of entertainment, and in ''Murūj al-Dhahab by'' al-Masʿūdī’ (d. 956 CE / 345 AH), who claims the wise man Sindbād lived during the reign of the Indian king Kush, and that the popular entertainment book known as ''Kitāb al-Sindbād'' relates the story of the Seven Viziers, the Prince, and the King's wife) (see [[Ateş (1948)|Ateş 1948]], pp. 12-13).
|Has Description=The narrative titled  كتاب السندباد [''Kitāb al-Sindbād'', The Book of Sindbad], or  الوزراء السبعة [''Al-Wuzarāʾ al-sabʿa'', The Seven Viziers] was transmitted independently as a stand-alone narrative, in addition to its redaction as part of the larger ''[[Arabic Version A101 (Hundred and One Nights)|One Hundred and One]]'' and ''[[Arabic Version A1001 (Thousand and One Nights)|One Thousand and One Nights]]'' tale collections. This independent iteration of the ''Seven Viziers'' narrative, referred to in scholarship as the Arabic version A (e.g., [[Krönung (2016)|Krönung, 2016)]], is most closely related to the version found in the ''One Hundred and One Nights'' (A101), but also exhibits some distinct differences. For example, the independent Version A does not include the story of the king and the elephant, [[Elephantus]], often found at the start of the A101 text. Other than that, the embedded stories are then essentially the same for the two versions up to the 15th (Version A) or 16th (Version A101) story, [[Simia]], after which their patterns diverge (see story order, below). 
|Has Branch Of Tradition=East
 
|Has Original Language Of Version=Arabic
The different Arabic Version A manuscripts, listed here, also demonstrate some variation in the number and order of stories contained within them. For example, the earliest surviving independent ''Seven Viziers'' text -  c. 1535, edited by Ateş in the appendix to his edition of ''Sindbad-name'' (1948), found in the Ali Paşa Library in Istanbul - contains the 21 stories listed below. Other later versions from the 18th century, including [[Paris Bibliothèque nationale de France, Arabe 3670|Bibliothèque nationale de France, Arabe 3670]] and [[Paris Bibliothèque nationale de France, Arabe 3639]] translated by Basset in 1903, include 24 stories instead. Notably, they include some stories - e.g. [[Curiositas]], [[Imago]], [[Capsa]] - that appear infrequently (if at all) elsewhere in the tradition.
|Has Modern Research Literature=Ateş (1948)
|Has Title=الوزراء السبعة (Al-Wuzarāʾ al-sabʿa, The Seven Viziers)
|Has Branch Of Tradition=Book of Sindbad
|Has Parent Version=Seven Viziers
|Has Language Of Version=Arabic
|Has Start Date Of Composition=700
|Has End Date Of Composition=850
|Has Source For Date Of Text Composition=Krönung (2016); Ateş (1948)
|Has Modern Research Literature=Ateş (1948); Krönung (2016); Redwan (2023); Ott (2012); Artola (1978); Perry (1960); Basset (1903); Belcher (1987)
|Has Modern Edition=Ateş, Sindbād̲-nāme (1948)
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Leo
|Has Sequence Number=1
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Avis
|Has Sequence Number=2
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Lavator
|Has Sequence Number=3
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Panes
|Has Sequence Number=4
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Gladius
|Has Sequence Number=5
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Striga
|Has Sequence Number=6
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Mel
|Has Sequence Number=7
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Zuchara
|Has Sequence Number=8
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Fons
|Has Sequence Number=9
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Balneator
|Has Sequence Number=10
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Canicula
|Has Sequence Number=11
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Aper
|Has Sequence Number=12
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Canis
|Has Sequence Number=13
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Pallium
|Has Sequence Number=14
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Simia
|Has Sequence Number=15
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Turtures
|Has Sequence Number=16
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Elephantinus
|Has Sequence Number=17
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Ingenia
|Has Sequence Number=18
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Puer 3 annorum
|Has Sequence Number=19
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Puer 5 annorum
|Has Sequence Number=20
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Senex Caecus
|Has Sequence Number=21
}}
}}

Latest revision as of 11:25, 23 February 2026

The narrative titled كتاب السندباد [Kitāb al-Sindbād, The Book of Sindbad], or الوزراء السبعة [Al-Wuzarāʾ al-sabʿa, The Seven Viziers] was transmitted independently as a stand-alone narrative, in addition to its redaction as part of the larger One Hundred and One and One Thousand and One Nights tale collections. This independent iteration of the Seven Viziers narrative, referred to in scholarship as the Arabic version A (e.g., Krönung, 2016), is most closely related to the version found in the One Hundred and One Nights (A101), but also exhibits some distinct differences. For example, the independent Version A does not include the story of the king and the elephant, Elephantus, often found at the start of the A101 text. Other than that, the embedded stories are then essentially the same for the two versions up to the 15th (Version A) or 16th (Version A101) story, Simia, after which their patterns diverge (see story order, below).

The different Arabic Version A manuscripts, listed here, also demonstrate some variation in the number and order of stories contained within them. For example, the earliest surviving independent Seven Viziers text - c. 1535, edited by Ateş in the appendix to his edition of Sindbad-name (1948), found in the Ali Paşa Library in Istanbul - contains the 21 stories listed below. Other later versions from the 18th century, including Bibliothèque nationale de France, Arabe 3670 and Paris Bibliothèque nationale de France, Arabe 3639 translated by Basset in 1903, include 24 stories instead. Notably, they include some stories - e.g. Curiositas, Imago, Capsa - that appear infrequently (if at all) elsewhere in the tradition.

Language & Composition

Language of version


Date of Composition
700 - 850


Source for date of composition

Modern Scholarship & Editions


Pattern of Embedded Stories in This Version