Syriac Sindban
There is credible evidence that the text must have been composed much earlier: Michael Andreopoulos plausibly claims to have translated his Greek Syntipas from a Syriac text. The text of his Syntipas is close to the surviving Syriac manuscript, leading most academics to assume that both were based on a common source (Perry 1960, Krönung 2016). Most academics assume that the Syriac version was composed some time in the ninth, tenth or eleventh centuries (Krönung 2016).
Entered by Bettina Bildhauer
Identification & General Information
Tradition & Lineage
Recorded Secondary Versions
Connected Manuscripts
Language & Composition
Modern Scholarship & Editions
Notes & Commentary
Baethgen, F., (ed.): Sindban oder Die Sieben weisen Meister. Syrisch und Deutsch. Leipzig 1879.
Barsoum, I. A,. The Scattered Pearls: A History of Syriac Literature and Sciences, 2nd revised (Piscataway, New Jersey: Gorgias Press, 2003)., p: 196.
Gollancz, H., ‘The History of Sindbad and the Seven Wise Masters’, Transactions of the Folk-Lore Society 8 (1897), 99–130.
Jernstedt, V., Mich. Andreopuli Liber Syntipae (1912). (Greek translation)
Macler, F., Contes syriaques. Histoire de Sindbad (1903).
Minets, Y., “Language of Speaking, Arguing, and Persuading: Cultural Exchange and Adaptation in Greek and Syriac Versions of the ‘History of Sindban/Syntipas’,” Das Mit- telalter 28:1 (2023), 155–171.
Minov, S., (ed.), A Comprehensive Bibliography on Syriac Christianity (The Center for the Study of Christianity, The Hebrew University of Jerusalem, 2013)
Perry, Ben E.: The Origin of the Book of Sindbad. In: Fabula 3 (1960), pp. 1–94.
Roediger, E. Chrestomathia Syriaca. 1801-1874 ed. Halis Saxonum
Sachau, E. ed., Die Handschriften-Verzeichnisse der Königlichen Bibliothek zu Berlin, 23. Band:Verzeichniss der syrischen Handschriften, 2 vols. (Berlin, 1899).Pattern of Embedded Stories in This Version