Andreopoulos Syntipas: Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
No edit summary
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Secondary Version
{{Secondary Version
|Has Description=[Add: details relevant to the transmission/version specifics of Syntipas A]
|Has Description=The narrative known in scholarship as ''Syntipas'', or, ''The'' ''Book of Syntipas the Philosopher'' (Βίβλος Συντίπα τοῦ φιλοσόφου'', Vivlos Syntipa tou filosofou'' in Greek) was translated into learned Byzantine Greek in the late 11th century by Michael Andreopoulos in eastern Asia Minor. Andreopoulos states that he translated the text from the [[Syriac Sindban|Syriac version]], which he claims was a translation of the 9th-century Arabic translation of a Persian original. This original iteration of the Greek text, sometimes referred to in scholarship as Syntipas A, was the source for the later [[Reworking]] and [[Post-Byzantine Version|Post-Byzantine Versions]] of the narrative.
|Has Parent Version=Greek Version
|Has Parent Version=Greek Version
|Has Author=Μιχαὴλ Ἀνδρεόπουλος (Michael Andreopoulos)
|Has Title=Βίβλος Συντίπα τοῦ φιλοσόφου (Book of Syntipas the philosopher)
|Has Branch Of Tradition=Book of Sindbad
|Has Language Of Version=Greek
|Has Regional Language=Byzantine
|Has Start Date Of Composition=1050
|Has End Date Of Composition=1100
|Is Date Uncertain=No
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Leo
|Has Sequence Number=1
|Has Narrator=First Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Avis
|Has Sequence Number=2
|Has Narrator=First Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Lavator
|Has Sequence Number=3
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Panes
|Has Sequence Number=4
|Has Narrator=Second Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Gladius
|Has Sequence Number=5
|Has Narrator=Second Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Striga
|Has Sequence Number=6
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Mel
|Has Sequence Number=7
|Has Narrator=Third Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Zuchara
|Has Sequence Number=8
|Has Narrator=Third Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Fons
|Has Sequence Number=9
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Balneator
|Has Sequence Number=10
|Has Narrator=Fourth Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Canicula
|Has Sequence Number=11
|Has Narrator=Fourth Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Aper
|Has Sequence Number=12
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Canis
|Has Sequence Number=13
|Has Narrator=Fifth Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Pallium
|Has Sequence Number=14
|Has Narrator=Fifth Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Simia
|Has Sequence Number=15
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Turtures
|Has Sequence Number=16
|Has Narrator=Sixth Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Elephantinus
|Has Sequence Number=17
|Has Narrator=Sixth Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Nomina
|Has Sequence Number=18
|Has Narrator=Seventh Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Ingenia
|Has Sequence Number=19
|Has Narrator=Seventh Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Lac venenatum
|Has Sequence Number=20
|Has Narrator=Prince
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Puer 3 annorum
|Has Sequence Number=21
|Has Narrator=Prince
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Puer 5 annorum
|Has Sequence Number=22
|Has Narrator=Prince
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Senex Caecus
|Has Sequence Number=23
|Has Narrator=Prince
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Vulpes
|Has Sequence Number=24
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Fatum
|Has Sequence Number=25
|Has Narrator=Syntipas
}}
}}

Latest revision as of 11:20, 18 March 2026

The narrative known in scholarship as Syntipas, or, The Book of Syntipas the Philosopher (Βίβλος Συντίπα τοῦ φιλοσόφου, Vivlos Syntipa tou filosofou in Greek) was translated into learned Byzantine Greek in the late 11th century by Michael Andreopoulos in eastern Asia Minor. Andreopoulos states that he translated the text from the Syriac version, which he claims was a translation of the 9th-century Arabic translation of a Persian original. This original iteration of the Greek text, sometimes referred to in scholarship as Syntipas A, was the source for the later Reworking and Post-Byzantine Versions of the narrative.

General Information

Language & Composition

Language of version


Date of Composition
1050 - 1100


Recorded Branch of This Secondary Version



Languages in Use

Regional or specific language of version


Pattern of Embedded Stories in This Version

Connected Manuscripts