L (Sept Sages de Rome): Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
Created page with "{{Version |Has Title=Sept Sages de Rome |Has Siglum=L (Sept Sages de Rome) |Has Branch Of Tradition=West |Has Original Language Of Version=Old French |Has Text Language=Old Fr..."
 
No edit summary
Line 4: Line 4:
|Has Branch Of Tradition=West
|Has Branch Of Tradition=West
|Has Original Language Of Version=Old French
|Has Original Language Of Version=Old French
|Has Date Of Text Composition=1200-1250
|Has Source For Date Of Text Composition=Foerh-Janssens (1994)
|Has Text Language=Old French
|Has Text Language=Old French
|Has Modern Research Literature=Le Roux de Lincy (1838); Paris (1876); Coco (2016); Berne-Aïache (1966); Speer (1981); Foehr-Janssens (1994); Runte (1971); Runte, Society of the Seven Sages Portal (2014); Runte, Wikeley, Farrell (1984)
|Has Modern Research Literature=Berne-Aïache (1966); Coco (2016); Foehr-Janssens (1994); Le Roux de Lincy (1838); Paris (1876); Runte (1971); Runte, Society of the Seven Sages Portal (2014); Runte, Wikeley, Farrell (1984); Speer (1981)
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 72: Line 74:
|Has Narrator=Empress
|Has Narrator=Empress
}}
}}
Version L is unusually for a few reasons. First, it is worth noting that there are 13, rather than 15, stories: the final sage, usually called Merons in the French, is absent, as is the prince's story. Additionally, the two final stories - ''[[Noverca]]'' and ''[[Filia]]'' - are unique to this version. Their presence in texts that otherwise resemble Version A texts therefore serves as both evidence of the proximity of these two versions, and an argument for their cross-pollination.

Revision as of 13:57, 23 May 2024

Language & Composition



Date of Composition
1200/1250


Source for date of composition

Modern Scholarship & Editions


Pattern of Embedded Stories in This Version








Version L is unusually for a few reasons. First, it is worth noting that there are 13, rather than 15, stories: the final sage, usually called Merons in the French, is absent, as is the prince's story. Additionally, the two final stories - Noverca and Filia - are unique to this version. Their presence in texts that otherwise resemble Version A texts therefore serves as both evidence of the proximity of these two versions, and an argument for their cross-pollination.