English Erasto: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 14: | Line 14: | ||
[Added by Jane Bonsall] | [Added by Jane Bonsall] | ||
|Has Motif=Empress kills herself; Empress threatens to return to her family; Empress has a lover; Empress's lover disguised as a woman | |||
|Has Note On Motif=In this iteration of the narrative, the empress kills herself before her lover can be revealed. They are instead mentioned after the fact, in typically confusing language: | |||
"One of [the Empress's] Ladies, that used to Lye with the Queen, the Prince would needs have uncloathed in the Royal Presence, who appearing to be a Man, gave a sufficient Testimony of his Mistresses Morals." | |||
|Has Parent Version=Erasto (Es) | |Has Parent Version=Erasto (Es) | ||
|Has Author=Francis Kirkman | |Has Author=Francis Kirkman | ||
| Line 21: | Line 25: | ||
|Has Place Of Text Composition=London, UK | |Has Place Of Text Composition=London, UK | ||
|Has Date Of Text Composition=1674 | |Has Date Of Text Composition=1674 | ||
|Is Date Uncertain=No | |||
|Has Modern Edition=Early English Books Online, Erastus, or, the Roman Prince (2025) | |Has Modern Edition=Early English Books Online, Erastus, or, the Roman Prince (2025) | ||
|Is Adapted From=Italian Erasto; French Erasto | |Is Adapted From=Italian Erasto; French Erasto | ||
Latest revision as of 11:25, 26 February 2026
Empress kills herselfEmpress threatens to return to her familyEmpress has a loverEmpress's lover disguised as a woman
The English translations of the Erasto narrative survive in two (possibly related) 17th-century prints. The first was composed by Francis Kirkman in 1674, the second an anonymous revision of the narrative in 1684.
In the publisher and author Francis Kirkman's (presumably autobiographical, though certainly unreliable) An Unlucky Citizen (1673), he describes a boyhood appetite for literature:
"Once I happened upon a Six Pence, and having lately read that famous Book, of the Fryar and the Boy, and being hugely pleased with that, as also the excellent History of the Seven Wise Masters of Rome, and having heard great Commendation of Fortunatus, I laid out all my mony for that, and thought I had a great bargain..." (p. 10).
Kirkman went on publish new versions of many of the books his character reported enjoying, including the Seven Wise Masters - specifically, an English translation of the popular Erasto narrative in 1674. This print was given the typically lengthy title "The history of Prince Erastus, son to the Emperour Dioclesian and these famous philosophers called the seven wife masters of Rome being a full account of all that was ever written of that antient, famous, pleasant, and excellent history / written originally in Italian, then translated into French, and now rendred English by F.K." This suggests that in London literary circles in the second half of the 17th century, readers were exposed to the Seven Sages in at least two different forms: the English version of Version H (referenced as the Seven Wise Masters in Kirkman's account of his childhood reading), as well as the French Histoire pitoyable du Prince Erasto, his source for the Prince Erastus text. In fact, Kirkman's Erastus blends the two versions: twice the narrator claims that while the Erasto-specific embedded stories (Zelus, Caepulla) related are 'as I find it in the Originals Italian and French', he additionally notes that 'others say it was another Story' instead, which the narrator then also includes. These stories - Puteus and Vidua - are some of the tales usually omitted by the Erasto tradition, buth always found in Version H, Version A, and Version I texts. Kirkman's Erasto therefore contains not fifteen but seventeen stories - two of them offered by the narrator himself. This is the story order that appears below.
This story order is disctint from that found in the other English Erasto text, Erastus, or, The Roman Prince (1684). Composed ten years after the publication of Francis Kirkman's History of Prince Erastus, the second English Erastus story promised promised "Many Pleasant Additions of Excellent, and Divertive Discourses, and Songs, not unsuitable to the Design of the Story". These included verses and songs at several points in the narrative, and also several long additional episodes that follow the main plot, detailing Erastus' life as emperor. However, the main body of the traditional Erasto narrative is abbreviated, and the stories of several sages are omitted. The first nine stories nearly follow the usual pattern for Erasto texts, with the sole exception that, as in Francis Kirkman's version, the story Puteus is re-inserted into the embedded story order. The Empress threatens to return to her parents' home rather than tell a fifth story, and the final tale is then related by the sage Lencus, again taking Kirkman's cue and replacing Caepulla with Vidua. Roma, Corpus Delicti, Virgilius, Puer Adoptatus, and Vaticinium are absent in this text. Erastus, or, The Roman Prince thus begins with a version of the Erasto text - presumably Kirkman's, given the parallel story replacements - but radically departs from the form in the second half of the text.
As in the Italian and French iterations of the Erasto narrative, the Empress is named Aphrodisia in the English redactions, and the expanded focus on the frame also remains. For example, in Kirkman's text, the Empress becomes enamoured of Erastus before the two meet, and courts him from afar with gifts and love letters before he returns to Rome; his rejection of these preempts his rejection of her proposition. At the end of the narrative, despairing and defeated, Aphrodisia kills herself in prison before she can be executed. In Erastus, or, The Roman Prince, the narrative follows the life of the protagonist after the core tale has ended.
[Added by Jane Bonsall]
General Information
Language & Composition
Literature & Editions
Recorded Branch of This Secondary Version
{{#if:Erastus: or, the Roman prince. Being a more full account of that famous history of the seven wise masters. With many pleasant additions of excellent, and divertive discourses, and songs, not unsuitable to the design of the story. London: Printed for Dorman Newman [...] and Benj. Alsop [...], 1684, Francis Kirkman, The history of Prince Erastus, son to the Emperour Dioclesian, and those famous philosophers called the seven wise masters of Rome. London: Anne Johnson, 1674
Adaptations
Notes
Pattern of Embedded Stories in This Version
| Has Short Title | Has Sequence Number | Has Narrator | Has Name Variation |
|---|---|---|---|
| Canis – The Faithful Dog | 1 | Euprosigoro | Euprosigorus |
| Arbor – The Tree | 2 | Empress | |
| Medicus – The Doctor | 3 | Dimurgo | Dimurgus |
| Aper – The Boar and the Fruit | 4 | Empress | |
| Tentamina – The Test | 5 | Terno | Thernus, Thermus |
| Sapientes – The Wise Men | 6 | Empress | |
| Zelus – Zeal | 7 | Enoscopo | Enoscopus |
| Puteus – The Well | 8 | ||
| Gaza – The Treasure | 9 | Empress | |
| Inclusa – The Imprisoned Wife | 10 | Filandro | Philantropus |
| Roma – Rome Besieged | 11 | Empress | |
| Corpus Delicti – The Discovered Corpse | 12 | Agato | Agathus |
| Virgilius – Virgil's Marvels | 13 | Empress | |
| Caepulla | 14 | Leuco | Lencus |
| Vidua – The Widow | 15 | ||
| Puer Adoptatus – The Adopted Son | 16 | Empress |