I (Versio Italico)

From The Seven Sages of Rome
Revision as of 15:43, 5 December 2025 by Bonsall (talk | contribs)
The Italian branch of the Seven Sages is usually reffered to as Version I, or the Versio Italico, in scholarship, and the texts are often titled Il Libro dei Sette Savi di Roma. This is an umbrella version used to refer to a group of six different Italian redactions. While the Version I pattern is assumed to stem originally from the Version A tradition, the Versio Italico versions evolved sepately from the Italian Version A texts. The Italian witness to the Seven Sages tradition are therefore split into two distinct groups.

Within the Versio Italico branch, the six redactions are:

These six versions redactions are often split into distinct sub-groups. For example, the first three of these texts constitute the 'rama antico', or old branch of Version I. Il Libro dei Sette Savi (C), is one of the three texts that forms the closely related 'ramo italico antico', the old branch of the Italian Seven Sages texts, alongside the Latin Versio Italica historiae septem sapientum (L), and Italian Storia d'una Crudele Matrigna (M). Like both of these redactions, Libro (C) has fourteen, rather than the expected fifteen, stories. The storytelling contest begins with the sages' first story, Canis, rather than a story told by the empress; her story Senescalcus is omitted entirely, and she tells six rather than seven stories. Some scholarship (Rajna) suggests this omission may have been made out of prudishness (as Senescalcus is the most explicit of the tales usually found in the Version A pattern); whatever the reason, the change necessitated a reordering of the narrative components of the text (see story order, below).

D'Agostino (2022) explores the complex relationship between the three 'ramo antico' redactions at length. Through close analysis of the textual variations across all manuscript witness of the three redactions, D'Agostino suggests that the Latin Versio Italica (or some specific manuscript witnesses of that version) may have been the source for the Storia d'una Crudele Matrigna, as many scholars have suggested (Paris (1876), Rajna (1880), etc.). However, D'Agostino does not concur with Gaston Paris' insistance that the extant Latin text was the source for the Libro (C) as well, instead suggesting that C and L both derived from a shared (lost) source, with intervening textual variation, cross-contamination, and mediation (p. 271-75).


the first four of these narratives all give the prince the unusual name 'Stefano' (something shared with one of the Italian Version A texts, the Storia favolosa di Stefano),

Identification & General Information

Tradition & Lineage

Recorded Secondary Versions

Connected Manuscripts

Language & Composition

Regional or specific language of version
Place of composition
Date of Composition
1250 - 1400




Pattern of Embedded Stories in This Version

Connected Prints

 Has LanguageHas LocationHas Sort Date Of Print
Erasto dopo molti secoli ritornato al fine in luce et con somma diligenza dal greco fedelmente tradotto in italiano. Mantua: Venturino Roffinello, 1546.Italian 1546 JL
Erasto dopo molti secoli ritornato al fine in luce, et con somma diligenza dal Greco fedelmente tradotto in Italiano. Venezia: Agostino Bindoni, 1550.Italian 1550 JL
Erasto dopo molti secoli ritornato al fine in luce, et con somma diligenza dal Greco fedelmente tradotto in Italiano. Venezia: Agostino Bindoni, 1551.Italian 1551 JL
Erasto dopo molti secoli ritornato al fine in luce, et con somma diligenza dal Greco fedelmente tradotto in Italiano. Venezia: Giovanni Andrea Vavassore detto Guadagnino, 1551.Italian 1551 JL
Erasto dopo molti secoli ritornato al fine in luce, et con somma diligenza dal Greco fedelmente tradotto in Italiano. Venezia: Giovanni Andrea Vavassore detto Guadagnino, 1556.Italian 1556 JL
Erasto et i suoi compassioneuoli auuenimenti che gli successero. Opera dotta e morale, di greco tradotta in volgare. Con una tauola in fine delle cose degne di memoria, e con somma diligenza corretto. Venetia: Gabriel Giolito de Ferrari, 1566.Italian 1566 JL
Erasto et i suoi compassioneuoli auuenimenti che gli successero. Opera dotta et morale di greco tradotta in volgare. Nuouamente ristampata, et con diligenza corretta. Con la tauola delle cose degne di memoria. Venetia: Giolito de Ferrari, 1558.Italian 1558 JL
Erasto et i suoi compassioneuoli auuenimenti che gli successero. Opera dotta et morale, di greco tradotta in volgare. Con vna tauola in fine delle cose degne di memoria, e con somma diligenza corretto. Venetia: Gabriel Giolito de Ferrari, 1565.Italian 1565 JL
Erasto et i suoi compassioneuoli auuenimenti, che gli successe; opera dotta, et morale, di greco tradotta in volgare. Venetia: Francesco di Leno, 1542.Italian 1542 JL
Erasto. I compassineuoli auenimenti di Erasto. Opera dotta et morale, di greco ridotta in volgare. ... Con vna noua tauola delle cose degne di memoria. Venetia: Agostino Bindoni, 1558.Italian 1558 JL
Gli compasioneuol auuenimenti di Erasto, opera dotta, & morale, di greco tradotta in uolgare. Di nuouo con somma diligenza corretta, et ristampata. Con vna tauola delle cose degne di memoria. Venezia: Giovanni Martinelli, 1580.Italian 1580 JL
Gli compasioneuol auuenimenti di Erasto, opera dotta, & morale, di greco tradotta in volgare. Di nuouo con somma diligenza corretta, & ristampata. Con una tauola delle cose degne di memoria. Venezia: Giacomo Simbeni, 1580.Italian 1580 JL
Gli compassioneuoli auuenimenti di Erasto; opera dotta, & morale, di greco tradotta in volgare. Di nuouo ... corretta, & ristampata. Torino: Niccolò Bevilacqua, 1581.Italian 1581 JL
Histoire Pitoyable du Prince Erastus, Fils de Diocletian, Empereur de Rome. [...] Orléans, Eloy Gibier, 1576French 1576 JL
Histoire mémorable du prince Erastus, fils de Dioclétian, empereur des Romains. Lyon: s.n., 1604 (lost)French 1637
Histoire pitoyable du Prince Eraste fils de dioclétien, traduite de l'Italien. Lyon: s.n., 1584French 1584
Histoire pitoyable du Prince Erastus fils de Diocletien, Empereur de Rome [...] Paris: printed for Robert Le Mangnier, 1570.French 1570 JL
Histoire pitoyable du Prince Erastus, fils de Diocletien Empereur de Rome. [...] Paris: Nicolas Bonfons, 1587French 1587
Histoire pitoyable du Prince Erastus, fils de Diocletien, Empereur de Rome […] Lyon: Widow of Gabriel Cotier, 1584French 1584
Histoire pitoyable du Prince Erastus, fils de Diocletien, Empereur de Rome. Paris: Bruneau, 1566French 1566 JL
Histoire pitoyable du Prince Erastus, fils de Diocletien, Empereur de Rome. Paris: Galliot du Pré, 1573French 1573 JL