German Version A: Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{Secondary Version
{{Secondary Version
|Has Description=In 1997, Steinmetz produced a parallel version of the German version A text, alongside the Latin text which is assumed to be its source. Steinmetz refers to this version of the narrative as ''Libellus muliebri nequitia plenus'', and he suggests the Latin version was composed in the 14th century, and translated into the Bavarian/Bavarian-Austrian dialect sometime early in the 15th century. The German ''Libellus'' survives in two manuscripts; Steinmetz uses [[St. Florian Stiftsbibliothek Cod. XI. 549]] as the base text for his edition. Both manuscript witnesses of the ''Libellus'' are integrated into the frame of the German ''Gesta Romanorum'', but unlike some of the other ''Seven Sages/Sieben Weise Meister'' versions found in the ''Gesta'', this version closely follows the [[A (Seven Sages)|Version A]] narrative pattern. The exceptionto this is the inclusion of the story Mercator, and a slight reordering of the stories.
|Has Description=In 1997, Steinmetz produced [[Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997)|a parallel-text edition]] of the German version A text, alongside the Latin text which is assumed to be its source. Steinmetz refers to this version of the narrative as ''Libellus muliebri nequitia plenus'', and he suggests the Latin version was composed in the 14th century, and translated into the Bavarian/Bavarian-Austrian dialect sometime early in the 15th century. The German ''Libellus'' survives in two manuscripts; Steinmetz uses [[St. Florian Stiftsbibliothek Cod. XI. 549]] as the base text for his edition. Both manuscript witnesses of the ''Libellus'' are integrated into the frame of the German ''Gesta Romanorum'', but unlike some of the other ''Seven Sages/Sieben Weise Meister'' versions found in the ''Gesta'', this version closely follows the [[A (Seven Sages)|Version A]] narrative pattern. The exceptionto this is the inclusion of the story Mercator, and a slight reordering of the stories.
|Has Language Within Version=German Version A
|Has Language Within Version=German Version A
|Has Siglum=German Version A
|Has Siglum=German Version A
|Has Branch Of Tradition=West
|Has Branch Of Tradition=West
|Is Adapted From=Latin Version A
|Has Source For Composition And Adaption Information=Steinmetz (1997)
|Has Original Language Of Version=German (High and Low German)
|Is Translated Into Languages=Bairisch; Bairisch-Österreichisch
|Has Start Date Of Composition=1401
|Has Start Date Of Composition=1401
|Has End Date Of Composition=1453
|Has End Date Of Composition=1453

Revision as of 12:53, 10 February 2025

In 1997, Steinmetz produced a parallel-text edition of the German version A text, alongside the Latin text which is assumed to be its source. Steinmetz refers to this version of the narrative as Libellus muliebri nequitia plenus, and he suggests the Latin version was composed in the 14th century, and translated into the Bavarian/Bavarian-Austrian dialect sometime early in the 15th century. The German Libellus survives in two manuscripts; Steinmetz uses St. Florian Stiftsbibliothek Cod. XI. 549 as the base text for his edition. Both manuscript witnesses of the Libellus are integrated into the frame of the German Gesta Romanorum, but unlike some of the other Seven Sages/Sieben Weise Meister versions found in the Gesta, this version closely follows the Version A narrative pattern. The exceptionto this is the inclusion of the story Mercator, and a slight reordering of the stories.
General Information
Language within Version German Version A
Narrative / Scholarly Group
Parent Versions A (Seven Sages)
Child Versions
Author
Title
Siglum of the version of the Seven Sages German Version A
Version Number
Branch of the tradition West
Language & Composition
Original language of version German (High and Low German)
Translated into (languages) BairischBairisch-Österreichisch
Place of composition
Date of composition 1401 - 1453
Source for date of composition Steinmetz (1997)
Literature & Editions
Modern research literature Steinmetz (1997)Gerdes (1992)Gerdes (1989)
Modern Editions Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997)
Recorded branch of this secondary version
Connected prints

No connected prints

Adaptations
Adapted from (version) Latin Version A
Adapted into (version)
Source for composition and adaptation information Steinmetz (1997)
Languages in Use
Language of text German (High and Low German)
Regional or specific language of version
Notes
Note
Notes on motifs
Notes on the frame
Pattern of embedded stories in this version

Connected manuscripts