German Version A: Allegatio/Libellus
From The Seven Sages of Rome
In 1997, Steinmetz produced a parallel-text edition of the German version A text, alongside the Latin text which is assumed to be its source. Steinmetz refers to this version of the narrative as Libellus muliebri nequitia plenus, though it is also referred to as Allegatio septem saptientum, and he suggests the Latin version was composed in the 14th century, and translated into the Bavarian/Bavarian-Austrian dialect sometime early in the 15th century. The German Libellus survives in two manuscripts; Steinmetz uses St. Florian Stiftsbibliothek Cod. XI. 549 as the base text for his edition. Both manuscript witnesses of the Libellus are integrated into the frame of the German Gesta Romanorum, but unlike some of the other Seven Sages/Sieben Weise Meister versions found in the Gesta, this version closely follows the Version A narrative pattern. The exception to this is the inclusion of the story Mercator in place of Puteus, and a slight reordering of the stories (the order of Gaza and Senescalcus, which are usually stories 5 and 7, respectively, is here reversed).
General Information | |
---|---|
Language within Version | German Version A |
Narrative / Scholarly Group | |
Parent Versions | A (Seven Sages) |
Child Versions | |
Author | |
Title | Allegatio Septem Sapientum (or, Libellus muliebri nequitia plenus) |
Siglum of the version of the Seven Sages | German Version A |
Version Number | |
Branch of the tradition | West |
Language & Composition | |
---|---|
Original language of version | German (High and Low German) |
Translated into (languages) | Bairisch, Bairisch-Österreichisch |
Place of composition | |
Date of composition | 1401 - 1453 |
Source for date of composition | Steinmetz (1997) |
Literature & Editions | |
---|---|
Modern research literature | Steinmetz (1997), Gerdes (1992), Gerdes (1989) |
Modern Editions | Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997) |
Recorded branch of this secondary version |
---|
Circle detected when trying to insert Latin Version S into the tree. |
Connected prints |
---|
No connected prints |
Adaptations | |
---|---|
Adapted from (version) | Latin Version A |
Adapted into (version) | |
Source for composition and adaptation information | Steinmetz (1997) |
Languages in Use | |
---|---|
Language of text | German (High and Low German) |
Regional or specific language of version | Bairisch |
Notes | |
---|---|
Note | |
Notes on motifs | |
Notes on the frame |
Pattern of embedded stories in this version |
---|
|
Connected manuscripts |
---|
|