German Version A: Difference between revisions
From The Seven Sages of Rome
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Secondary Version | {{Secondary Version | ||
|Has Description=In 1997, Steinmetz produced a parallel version of the German version A text, alongside the Latin version which is assumed to be its source-text. Steinmetz refers to this version of the narrative as ' | |Has Description=In 1997, Steinmetz produced a parallel version of the German version A text, alongside the Latin version which is assumed to be its source-text. Steinmetz refers to this version of the narrative as ''Libellus muliebri nequitia plenus'', and he argues the Latin version was composed in the 14th century, and translated into the Bavarian/Bavarian-Austrian dialect sometime early in the 15th century. In both of the extant manuscript witnesses of the text, the German ''Libellus muliebri'' is integrated into the frame of the German ''Gesta Romanorum'', but unlike some of the other ''Seven Sages/Siebe Weise Meister'' versions found in the ''Gesta'', it closely follows the [[A (Seven Sages)|Version A]] narrative pattern. | ||
|Has Language Within Version=German Version A | |Has Language Within Version=German Version A | ||
|Has Siglum=German Version A | |||
|Has Branch Of Tradition=West | |||
|Has Start Date Of Composition=1401 | |||
|Has End Date Of Composition=1453 | |||
|Has Source For Date Of Text Composition=Steinmetz (1997) | |||
|Has Text Language=German (High and Low German) | |||
|Has Manuscript Language=Bairisch | |||
|Has Modern Research Literature=Steinmetz (1997) | |||
|Has Modern Edition=Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997) | |||
}} | }} |
Revision as of 10:40, 10 February 2025
In 1997, Steinmetz produced a parallel version of the German version A text, alongside the Latin version which is assumed to be its source-text. Steinmetz refers to this version of the narrative as Libellus muliebri nequitia plenus, and he argues the Latin version was composed in the 14th century, and translated into the Bavarian/Bavarian-Austrian dialect sometime early in the 15th century. In both of the extant manuscript witnesses of the text, the German Libellus muliebri is integrated into the frame of the German Gesta Romanorum, but unlike some of the other Seven Sages/Siebe Weise Meister versions found in the Gesta, it closely follows the Version A narrative pattern.
General Information | |
---|---|
Language within Version | German Version A |
Narrative / Scholarly Group | |
Parent Versions | A (Seven Sages) |
Child Versions | |
Author | |
Title | |
Siglum of the version of the Seven Sages | German Version A |
Version Number | |
Branch of the tradition | West |
Language & Composition | |
---|---|
Original language of version | |
Translated into (languages) | |
Place of composition | |
Date of composition | 1401 - 1453 |
Source for date of composition | Steinmetz (1997) |
Literature & Editions | |
---|---|
Modern research literature | Steinmetz (1997) |
Modern Editions | Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997) |
Recorded branch of this secondary version |
---|
Connected prints |
---|
No connected prints |
Adaptations | |
---|---|
Adapted from (version) | |
Adapted into (version) | |
Source for composition and adaptation information |
Languages in Use | |
---|---|
Language of text | German (High and Low German) |
Regional or specific language of version |
Notes | |
---|---|
Note | |
Notes on motifs | |
Notes on the frame |
Pattern of embedded stories in this version |
---|
|
Connected manuscripts |
---|
|