German Version A: Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{Secondary Version
{{Secondary Version
|Has Description=In 1997, Steinmetz produced a parallel version of the German version A text, alongside the Latin version which is assumed to be its source-text. Steinmetz refers to this version of the narrative as ' This version of the ''Sieben Weise Meister'' is integrated into the frame of the German 'Gesta Romanorum' tradition.
|Has Description=In 1997, Steinmetz produced a parallel version of the German version A text, alongside the Latin version which is assumed to be its source-text. Steinmetz refers to this version of the narrative as ''Libellus muliebri nequitia plenus'', and he argues the Latin version was composed in the 14th century, and translated into the Bavarian/Bavarian-Austrian dialect sometime early in the 15th century. In both of the extant manuscript witnesses of the text, the German ''Libellus muliebri'' is integrated into the frame of the German ''Gesta Romanorum'', but unlike some of the other ''Seven Sages/Siebe Weise Meister'' versions found in the ''Gesta'', it closely follows the [[A (Seven Sages)|Version A]] narrative pattern.
|Has Language Within Version=German Version A
|Has Language Within Version=German Version A
|Has Siglum=German Version A
|Has Branch Of Tradition=West
|Has Start Date Of Composition=1401
|Has End Date Of Composition=1453
|Has Source For Date Of Text Composition=Steinmetz (1997)
|Has Text Language=German (High and Low German)
|Has Manuscript Language=Bairisch
|Has Modern Research Literature=Steinmetz (1997)
|Has Modern Edition=Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997)
}}
}}

Revision as of 10:40, 10 February 2025

In 1997, Steinmetz produced a parallel version of the German version A text, alongside the Latin version which is assumed to be its source-text. Steinmetz refers to this version of the narrative as Libellus muliebri nequitia plenus, and he argues the Latin version was composed in the 14th century, and translated into the Bavarian/Bavarian-Austrian dialect sometime early in the 15th century. In both of the extant manuscript witnesses of the text, the German Libellus muliebri is integrated into the frame of the German Gesta Romanorum, but unlike some of the other Seven Sages/Siebe Weise Meister versions found in the Gesta, it closely follows the Version A narrative pattern.
General Information
Language within Version German Version A
Narrative / Scholarly Group
Parent Versions A (Seven Sages)
Child Versions
Author
Title
Siglum of the version of the Seven Sages German Version A
Version Number
Branch of the tradition West
Language & Composition
Original language of version
Translated into (languages)
Place of composition
Date of composition 1401 - 1453
Source for date of composition Steinmetz (1997)
Literature & Editions
Modern research literature Steinmetz (1997)
Modern Editions Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997)
Recorded branch of this secondary version
Connected prints

No connected prints

Adaptations
Adapted from (version)
Adapted into (version)
Source for composition and adaptation information
Languages in Use
Language of text German (High and Low German)
Regional or specific language of version
Notes
Note
Notes on motifs
Notes on the frame
Pattern of embedded stories in this version

Connected manuscripts