The Latin translation of
Mishle Sendebar exists in one manuscript, composed in 1407 near Bergamo, Italy. According to
Hilka, it begins in media res part of the way through the standard opening of the
Mishle Sendebar frame narrative, after the initial introduction of the prince, of Sendebar (here Syndebar, or Sindebar), and of the plans for his education. It is also noteworthy that the conclusion of the Latin text is somewhat distinct from that of the Hebrew
Mishle Sendebar texts. Rather than concluding with the
Group A stories
Senex Caecus and
Vulpes, or the stories
Jusjurandum,
Fur et Luna, or
Ingenia found in the
Group B texts, the Latin translator instead added
Inclusa - a narrative found ubiquitously in the Western branch of the tradition.
General Information
|
Language within Version |
Latin
|
Narrative / Scholarly Group |
|
Parent Versions |
Mishle Sendebar
|
Child Versions |
|
Author |
|
Title |
|
Siglum of the version of the Seven Sages |
Mishle Sendebar
|
Version Number |
|
Branch of the tradition |
East
|
Language & Composition
|
Original language of version |
|
Translated into (languages) |
|
Place of composition |
Bergamo, Italy
|
Date of composition |
1407
|
Source for date of composition |
Hilka (1912), Epstein (1967)
|
Recorded branch of this secondary version
|
|
Connected prints
|
No connected prints
|
Languages in Use
|
Language of text |
Latin
|
Regional or specific language of version |
|
Notes
|
Note |
|
Notes on motifs |
|
Notes on the frame |
|
Pattern of embedded stories in this version
|
|