Latin Mishle Sendebar

From The Seven Sages of Rome
The Latin translation of Mishle Sendebar exists in one manuscript, composed in 1407 near Bergamo, Italy. According to Hilka, it begins in media res part of the way through the standard opening of the Mishle Sendebar frame narrative, after the initial introduction of the prince, of Sendebar (here Syndebar, or Sindebar), and of the plans for his education. It is also noteworthy that the conclusion of the Latin text is somewhat distinct from that of the Hebrew Mishle Sendebar texts. Rather than concluding with the Group A stories Senex Caecus and Vulpes, or the stories Jusjurandum, Fur et Luna, or Ingenia found in the Group B texts, the Latin translator instead added Inclusa - a narrative found ubiquitously in the Western branch of the tradition.
General Information
Language within Version Latin
Narrative / Scholarly Group
Parent Versions Mishle Sendebar
Child Versions
Author
Title
Siglum of the version of the Seven Sages Mishle Sendebar
Version Number
Branch of the tradition East
Language & Composition
Original language of version
Translated into (languages)
Place of composition Bergamo, Italy
Date of composition 1407
Source for date of composition Hilka (1912)Epstein (1967)
Literature & Editions
Modern research literature Hilka (1912)Epstein (1958)Gerdes (1992)
Modern Editions Hilka, Historia Septem Sapientum (Latin Mishle Sendebar) (1912)
Recorded branch of this secondary version
Connected prints

No connected prints

Adaptations
Adapted from (version) Hebrew Mishle Sendebar
Adapted into (version)
Source for composition and adaptation information Hilka (1912)
Languages in Use
Language of text Latin
Regional or specific language of version
Notes
Note
Notes on motifs
Notes on the frame
Pattern of embedded stories in this version

Connected manuscripts