The Hebrew prints of
Mishle Sendebar all fall under the umbrella of the Group A recension, according to Epstein. They are particularly noteworthy because of their close relationship with the contemporary manuscript transmission of the narrative; many of the later extant manuscripts are assumed to be copies of these early prints, and others to have influenced their composition.
| Language & Composition
|
| Original language of version |
Hebrew
|
| Translated into (languages) |
|
| Place of composition |
|
| Date of composition |
1516
|
| Source for date of composition |
Epstein (1967)
|
| Recorded branch of this secondary version
|
|
|
| Adaptations
|
| Adapted from (version) |
|
| Adapted into (version) |
|
| Source for composition and adaptation information |
|
| Languages in Use
|
| Language of text |
Hebrew
|
| Regional or specific language of version |
|
| Notes
|
| Note |
|
| Notes on motifs |
|
| Notes on the frame |
|
| Pattern of embedded stories in this version
|
|
|
| Connected manuscripts
|
|
No connected manuscripts
|