Middle English Version A: Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
No edit summary
Tag: Manual revert
No edit summary
Line 16: Line 16:
|Has Text Language=Middle English
|Has Text Language=Middle English
|Has Modern Research Literature=Brunner (1933); Whitelock (2005); Campbell (1907); Bonsall (2024); Runte, Wikeley, Farrell (1984); Runte, Society of the Seven Sages Portal (2014); Epstein (1967)
|Has Modern Research Literature=Brunner (1933); Whitelock (2005); Campbell (1907); Bonsall (2024); Runte, Wikeley, Farrell (1984); Runte, Society of the Seven Sages Portal (2014); Epstein (1967)
|Has Modern Edition=Brunner, The Seven Sages of Rome (Southern Version) (1933); Campbell, The Seven Sages of Rome (Northern Version) (1907); Whitelock, The Seven Sages of Rome (Midland Version) (2005)
}}
}}

Revision as of 15:38, 3 February 2025

The Middle English versions of the Seven Sages of Rome are all part of the Version A tradition. Adapted from one of the Old French A texts sometime in the late 13th or early 14th century, the Middle English Seven Sages texts clearly insular popularity, developing three distinct redactions that survive in eight manuscripts. These iterations of the narrative bear striking similarity to other popular Middle English romances, both in their narrative concerns and in their form (the near-ubiquitous tail-rhymed octosyllabic couplets).

According to Campbell (and also Brunner and Whitelock), the Middle English Seven Sages may be usefully grouped into three regional categories, with dialect differences separating the 'Northern', 'Southern', and 'Midland' redactions. Both Northern and Southern groups are closely related, and are assumed to share a lost parent-text, 'Y'. The Midland redaction, which is not part of the 'Y Group', has notable stylistic distinctions from the other texts, though it follows the same essential pattern. In all versions, the emperor is called Dioclecian, his son named Florentine or Florentin, and the empress - as usual - unnamed. The sage's names are relatively consistent, as is the order of the tales themselves, with the notable exception of a single text found in Cambridge University Library MS Ff. 2, 38 (often referred to in scholarship as Text F). This text contains an anomalous version of the narrative, with an atypical story order and the addition of two unique tales ('Parricida' and 'Armiger').

It is also worth noting that despite their proximity, the Middle English Seven Sages is notably distinct from the Older Scots Version A, and also the later English Prints, which are part of the H (Historia Septem Sapientum) tradition.