Danish Version H: Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
m Text replacement - "Has Branch Of Tradition=West" to "Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome"
Bildhauer (talk | contribs)
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{Secondary Version
{{Secondary Version
|Has Description=We have no written evidence of ''The Seven Sages/ Book of Sindbad''<nowiki/>'s circulation in Danish until Mats Vingaard's fragmentary Copenhagen print (1570-1577). The first complete print is Stephan Møllmand (Rostock 1591), which transmits a standard version of the ''Historia''. Seelow (1989) suggests that is has been translated from a German chapbook. There is at least one lost edition from 1602, as well as at least seven eighteenth-century print editions (Schlusemann 2023).
|Has Display Title=Danish Version H
|Has Display Title=Danish Version H
|Has Language Within Version=Danish
|Has Language Within Version=Danish
|Has Parent Version=H (Historia Septem Sapientum)
|Has Parent Version=H (Historia Septem Sapientum)
|Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome
|Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome
|Has Modern Research Literature=Jacobsen / Olrik / Paulli (1915-1936); Seelow (1989)
|Has Modern Edition=Jacobsen / Olrik / Paulli, Danske Folkebøger fra 16. og 17. Aarhundrede (1915-1936)
|Is Adapted From=German Version H
|Is Adapted From=German Version H
|Has Source For Composition And Adaption Information=Seelow (1989)
|Has Source For Composition And Adaption Information=Seelow (1989)
|Has Text Language=Danish
|Has Text Language=Danish
|Has Modern Research Literature=Jacobsen / Olrik / Paulli (1915-1936); Seelow (1989)
|Has Modern Edition=Jacobsen / Olrik / Paulli, Danske Folkebøger fra 16. og 17. Aarhundrede (1915-1936)
}}
}}

Revision as of 13:15, 6 February 2026

We have no written evidence of The Seven Sages/ Book of Sindbad's circulation in Danish until Mats Vingaard's fragmentary Copenhagen print (1570-1577). The first complete print is Stephan Møllmand (Rostock 1591), which transmits a standard version of the Historia. Seelow (1989) suggests that is has been translated from a German chapbook. There is at least one lost edition from 1602, as well as at least seven eighteenth-century print editions (Schlusemann 2023).

General Information

Language within Version



Branch of the tradition


Literature & Editions

Recorded Branch of This Secondary Version

Connected Prints

Adaptations

Adapted from (version)
Source for composition and adaptation information