Aberystwyth National Library of Wales Cardiff MS 3.4 (RMWL Cardiff MS 5)
Manuscript Identification | |
---|---|
Reference Number | Welsh6 |
Location | Aberystwyth, Llyfrgell Genedlaethol Cymru |
Siglum/Shelfmark | Cardiff MS 3.4 (RMWL Cardiff MS 5) |
Page/Folio range | 163-225 |
Textual Content and Tradition | |
---|---|
Standardised title of narrative | Ystori Saith Doethion Rufain |
Incipit or textual title | Yma y dechre y llyûyr or ymadroddion avu rrw[ng] y saithwyr doythion ar ymerodur Diacklessia herrwydd... |
Version (siglum) | A (Seven Sages) |
└ Language Group within Version | Welsh Version A: Chwedleu Seith Doethon Rufein |
└ Narrative/Scholarly Group within Version | Early Modern and Modern Welsh Version A |
└ Further scholarly subgroup (1) | |
└ Further scholarly subgroup (2) | |
Translated/adapted from (Version/Text) | |
Source for information on textual relationship to broader tradition | Lewis (1925) |
Languages | |
---|---|
Language of text | Welsh |
Regional or specific Language of text | |
Source for regional or specific Language of text |
Digitisation and Editions | |
---|---|
Digitisation | |
Modern Editions | Lewis, Y Seithwyr Doethion (1925) |
Note |
---|
A note added to the end of the text reads: 'Elis Gruffydd ai Ennedigayth yngronnant vcha ymplwy llanhassaph yn Sir y fflint ai ysgrivenodd anno M CCCCC XXVII yn llundain ymhalas Sir Robert Wyng[field] yn yr amser hwnw depetti ynghaleis' (Evans 1902, p. 101). [Roughly translated: "Elis Gruffydd of Enedigiaeth in Gronant Ucha in the parish of Llanasa in the county of Flint wrote it in the year 1527 in London, in the house of Sir Robert Wingfield, who at that time was deputy in Calais."] See Evans (1902) pp. 96-103 (p. 101) for full manuscript contents. In his introduction to the Middle Welsh version of the story, Lewis noted the anomalous story order in this text, observing that Senescalcus had been 'lost'. The empress's last story is then, strangely, Tentamina - the details of how this is moralised and contextualised would require close examination of Lewis's text (in Welsh). The final sage, Martins, does not tell a story, but instead simply presages the prince's tale on the following day (Lewis 1925, 1958, 1967; pp. 29-30). (Note: confirmation needed from text.) Lewis also notes that the usual name of the third master, Bankarrios/Painkaros rather than Lentulus, is an anomaly shared with NLW Llanstephan MS 117. Whether than suggests a relationship between the two texts (e.g., Cardiff MS 3.4/ MS 5 as a source for Llanstephan 117, which was composed c. 1544-1552) is not discussed (Lewis (1925, 1958, 1967), p. 29).
|
Authorship and Production | |
---|---|
Scribe | Elis Gruffydd |
Author | Elis Gruffydd |
Place of Manuscript Production | London, UK |
Date of Manuscript Production | 1527 |
Source of Date of Manuscript Production | Lewis (1925) |
Physical Description | |
---|---|
Material | Paper |
Total pages/folios in Manuscript | 266 |
Height | 284 |
Width | 203 |
Script style/form | |
Prose or verse | Prose |
Illustrations | No |
Contents and Additional Texts | |
---|---|
Other texts in the Manuscript | Evans gives a general description of the contents of The Book of Elis Grûfydd as: 'Poetry, the XXIV Chief Kings, the Genealogy of the Saints, theological and astrological tracts etc.' (p. 96) |
Catalogues and Research Literature | |
---|---|
Catalogue | https://archifau.llyfrgell.cymru/index.php/llyfr-ellis-gruffydd |
Modern Research Literature | Lewis (1925), Lewis (1925, 1958, 1967), Lewis (1929), Evans (1902) |
Pattern of embedded stories in this manuscript | |
---|---|
|