Dutch Prose Version H
There is only one known manuscript of the vij vroeden van binnen Rome, Berlin SBBPK, Ms. germ. fol. 1001, which is dated between 1478 and 1494. The Dutch translation in mgf 1001 loosely follows the Latin sub-group I.1.c of the Latin Version H (see Schlusemann 2025: 14). In contrast to the Dutch Verse Version A (and the other only manuscript witness of a Dutch adaptation) as well as to the first Dutch print, the Dutch Prose H highlights the power and ideality of the Emperor and his first wife as the reigning sovereigns at the beginning (see Schlusemann 2023a: 126). This creates a certain ‘full-circle-moment’ at the end of the narrative, as the ideality of empire and emperor is regained through the succession of the Prince as - an even better - emperor (see Schlusemann 2023a: 127).
[in progress; Added by Elisabeth Böttcher]
General Information
Language & Composition
Literature & Editions
Recorded Branch of This Secondary Version
- H (Historia Septem Sapientum)
- Czech Version H: Kronika sedmi mudrců
- Danish Version H
- Dutch Version H
- English Version H
- French Version H
- German Version H
- Hungarian Version H: Pontianus tsaszar historiaia
- Icelandic Version H
- Latin Version H
- Lithuanian Version H
- Polish Version H
- Scots Version H: Rolland, Seuin Seages
- Spanish Version H: Los Siete Sabios de Roma
- Swedish Version H: Sju vise mästare
- Yiddish Version H
Adaptations