Hans von Bühel, Dyocletianus Leben: Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
No edit summary
No edit summary
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Secondary Version
{{Secondary Version
|Has Description=The fifthteenth-century poem ''Dyocletianus Leben'' by Hans von Bühel represents one of two verse redactions of the [[German Version H]] narrative of the ''Sieben Weise Meister/Historia Septem Sapientum. Dyocletianus Leben'' survives in one manuscipt ([[Basel Universitätsbibliothek Cod. O III 14]]), composed c. 1450-1475. The poem, which runs for 9,494 lines in Kellers edition (1841), appears closely related to the German prose redactions of Version H found in the ''Gesta Romanorum,'' and to [[Heidelberg Universitätsbibliothek Cod. Pal. germ. 106|Heidelberg cpg 106]] in particular (Gerdes 1981). ''Dyocletianus Leben'' therefore follows the Version H narrative pattern, but Han von Bühel adds some of his own interpretive elements. For example,  Gerdes notes that the author, aware of the misogyny of the text, solicited the goodwill of female readers by emphasizing that he is merely a humble adaptor working upon request of others, by acknowledging that not ''all'' women are wicked, and by requesting that they should not be offended by this single negative example (Gerdes 1981).
|Has Description=The fifthteenth-century poem ''Dyocletianus Leben'' by Hans von Bühel represents one of two verse redactions of the [[German Version H]] narrative of the ''Sieben Weise Meister/Historia Septem Sapientum. Dyocletianus Leben'' survives in one manuscipt ([[Basel Universitätsbibliothek Cod. O III 14]]). The poem, which runs for 9,494 lines in Keller's 1841 edition, appears closely related to the German prose redactions of Version H found in the ''Gesta Romanorum,'' and to [[Heidelberg Universitätsbibliothek Cod. Pal. germ. 106|Heidelberg cpg 106]] in particular (Gerdes 1981). ''Dyocletianus Leben'' therefore follows the Version H narrative pattern, but Han von Bühel adds some of his own interpretive elements. For example,  Gerdes notes that the author, aware of the misogyny of the text, solicited the goodwill of female readers by emphasizing that he is merely a humble adaptor working upon request of others, by acknowledging that not ''all'' women are wicked, and by requesting that they should not be offended by this single negative example (Gerdes 1981).
|Has Parent Version=Versfassung / Verse Version
|Has Author=Hans von Bühel
|Has Title=Dyocletianus Leben
|Has Siglum=Hans von Bühel, Dyocletianus Leben
|Has Branch Of Tradition=West
|Is Adapted From=German Version H
|Has Source For Composition And Adaption Information=Gerdes (1981)
|Has Original Language Of Version=German (High and Low German)
|Has Date Of Text Composition=1412
|Has Source For Date Of Text Composition=Gerdes (1981)
|Has Text Language=German (High and Low German)
|Has Regional Language=Alemannisch
|Has Modern Research Literature=Gerdes (1981); Kunkel (2023); Lundt (2002); Steinmetz (2000a)
|Has Modern Edition=Keller, Dyocletianus Leben (1841)
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Arbor
|Has Sequence Number=1
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Canis
|Has Sequence Number=2
|Has Narrator=Bancillas
|Has Name Variation=Bacillus
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Aper
|Has Sequence Number=3
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Puteus
|Has Sequence Number=4
|Has Narrator=Lentulus
|Has Name Variation=Lunculus
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Gaza
|Has Sequence Number=5
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Avis
|Has Sequence Number=6
|Has Narrator=Cato
|Has Name Variation=Katho
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Sapientes
|Has Sequence Number=7
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Tentamina
|Has Sequence Number=8
|Has Narrator=Malquidras
|Has Name Variation=Malquidrach
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Virgilius
|Has Sequence Number=9
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Medicus
|Has Sequence Number=10
|Has Narrator=Josephas
|Has Name Variation=Josehus
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Senescalcus and Roma
|Has Sequence Number=11
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Amatores
|Has Sequence Number=12
|Has Narrator=Cleophas
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Inclusa
|Has Sequence Number=13
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Vidua
|Has Sequence Number=14
|Has Narrator=Joachim
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Vaticinium and Amici
|Has Sequence Number=15
|Has Narrator=Prince
}}
}}

Latest revision as of 09:16, 25 August 2025

The fifthteenth-century poem Dyocletianus Leben by Hans von Bühel represents one of two verse redactions of the German Version H narrative of the Sieben Weise Meister/Historia Septem Sapientum. Dyocletianus Leben survives in one manuscipt (Basel Universitätsbibliothek Cod. O III 14). The poem, which runs for 9,494 lines in Keller's 1841 edition, appears closely related to the German prose redactions of Version H found in the Gesta Romanorum, and to Heidelberg cpg 106 in particular (Gerdes 1981). Dyocletianus Leben therefore follows the Version H narrative pattern, but Han von Bühel adds some of his own interpretive elements. For example, Gerdes notes that the author, aware of the misogyny of the text, solicited the goodwill of female readers by emphasizing that he is merely a humble adaptor working upon request of others, by acknowledging that not all women are wicked, and by requesting that they should not be offended by this single negative example (Gerdes 1981).
General Information
Language within Version
Narrative / Scholarly Group
Parent Versions Versfassung / Verse Version
Child Versions
Author Hans von Bühel
Title Dyocletianus Leben
Siglum of the version of the Seven Sages Hans von Bühel, Dyocletianus Leben
Version Number
Branch of the tradition West
Language & Composition
Original language of version German (High and Low German)
Translated into (languages)
Place of composition
Date of composition 1412
Source for date of composition Gerdes (1981)
Literature & Editions
Modern research literature Gerdes (1981)Kunkel (2023)Lundt (2002)Steinmetz (2000a)
Modern Editions Keller, Dyocletianus Leben (1841)
Recorded branch of this secondary version
Connected prints

No connected prints

Adaptations
Adapted from (version) German Version H
Adapted into (version)
Source for composition and adaptation information Gerdes (1981)
Languages in Use
Language of text German (High and Low German)
Regional or specific language of version Alemannisch
Notes
Note
Notes on motifs
Notes on the frame
Pattern of embedded stories in this version

Connected manuscripts