Dutch Version H: Prose Manuscript: Difference between revisions
Created page with "{{Secondary Version |Has Description=further information coming soon |Has Display Title=Dutch Prose Version H |Has Language Within Version=Dutch |Has Parent Version=Dutch Version H }}" |
m Bonsall moved page Dutch Prose Version H to Dutch Version H: Prose Manuscript |
||
| (3 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Secondary Version | {{Secondary Version | ||
|Has Description= | |Has Description=There is only one known manuscript of the ''vij vroeden van binnen Rome'', [[Berlin Staatsbibliothek mgf 1001|Berlin SBBPK, Ms. germ. fol. 1001]], which is dated between 1478 and 1494. The Dutch translation in ''mgf 1001'' loosely follows the Latin sub-group I.1.c of the Latin Version H (see Schlusemann 2025: 14). In contrast to the [[Dutch Verse Version|Dutch Verse Version A]] (and [[Brussel Koninklijke Bibliotheek II 1171|the other only manuscript]] witness of a Dutch adaptation) as well as to [[“HIer beghint die historie van die seuen wijse mannen van romen”. Gouda: Gheraert Leeu, 1479|the first Dutch print]], the Dutch Prose H highlights the power and ideality of the Emperor and his first wife as the reigning sovereigns at the beginning (see [[Schlusemann (2023a)|Schlusemann 2023a]]: 126). This creates a certain ‘full-circle-moment’ at the end of the narrative, as the ideality of empire and emperor is regained through the succession of the Prince as - an even better - emperor (see Schlusemann 2023a: 127). | ||
[in progress; Added by Elisabeth Böttcher] | |||
|Has Display Title=Dutch Prose Version H | |Has Display Title=Dutch Prose Version H | ||
|Has Language Within Version=Dutch | |Has Language Within Version=Dutch | ||
|Has Parent Version=Dutch Version H | |Has Parent Version=Dutch Version H | ||
|Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome | |||
|Has Source For Composition And Adaption Information=Schlusemann (2023a); Schlusemann (2025) | |||
|Has Start Date Of Composition=1478 | |||
|Has End Date Of Composition=1494 | |||
|Has Source For Date Of Text Composition=Schlusemann (2025); Schlusemann (2023a) | |||
|Has Modern Research Literature=Schlusemann (2025); Schlusemann (2023a) | |||
}} | }} | ||
Latest revision as of 10:38, 6 March 2026
There is only one known manuscript of the vij vroeden van binnen Rome, Berlin SBBPK, Ms. germ. fol. 1001, which is dated between 1478 and 1494. The Dutch translation in mgf 1001 loosely follows the Latin sub-group I.1.c of the Latin Version H (see Schlusemann 2025: 14). In contrast to the Dutch Verse Version A (and the other only manuscript witness of a Dutch adaptation) as well as to the first Dutch print, the Dutch Prose H highlights the power and ideality of the Emperor and his first wife as the reigning sovereigns at the beginning (see Schlusemann 2023a: 126). This creates a certain ‘full-circle-moment’ at the end of the narrative, as the ideality of empire and emperor is regained through the succession of the Prince as - an even better - emperor (see Schlusemann 2023a: 127).
[in progress; Added by Elisabeth Böttcher]
General Information
Language & Composition
Literature & Editions
Recorded Branch of This Secondary Version
- H (Historia Septem Sapientum)
- Armenian Version H
- Czech Version H: Kronika sedmi mudrců
- Danish Version H
- Dutch Version H
- English Version H
- French Version H
- German Version H
- Hungarian Version H: Pontianus tsaszar historiaia
- Icelandic Version H
- Latin Version H
- Lithuanian Version H
- Polish Version H
- Russian Version H
- Scots Version H: Rolland, Seuin Seages
- Spanish Version H: Los Siete Sabios de Roma
- Swedish Version H: Sju vise mästare
- Yiddish Version H
Adaptations