Dutch Version A: Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
No edit summary
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Secondary Version
{{Secondary Version
|Has Description=The only extant textual witness of the Dutch Version A - as of yet - is a manuscript from the 2nd quarter of the 14th century which contains a verse adaptation of the [[French Version A: Roman des Sept Sages|French Prose Version A]] (see [[Schlusemann (2025)|Schlusemann 2025]]: 5), but an earlier reference to the ''VII vroede te Rome'' attests a circulation of a Dutch Version already within the 13th century (see Schlusemann 2025: 2). Another indicator are linguistic features that argue for an origin within the 2nd half of the 13th century (see [[Schlusemann (2023a)|Schlusemann 2023a]]: 123).
|Has Description=The only extant textual witness of the Dutch Version A - as of yet - is a manuscript that contains a 4514 lines long verse adaptation of the [[French Version A: Roman des Sept Sages|French Prose Version A]] (see [[Schlusemann (2025)|Schlusemann 2025]]: 5), called ''vii. vroeden van binnen Rome''. The manuscript is dated around 1325–1350 (see [[Schlusemann (2023a)|Schlusemann 2023a]]: 123, [[Schlusemann (2025)|Schlusemann 2025]]: 17). According to linguistic features, though, it is said to have emerged in the second quarter of the 13th century, and an earlier reference to the ''VII vroede te Rome'' also attests a circulation of a Dutch Version already within the 13th century (see Schlusemann 2025: 2). It is the oldest known Dutch version and is considered an adaptation (rather than a translation) of a [[French Version A: Roman des Sept Sages|French Prose A]] text (possibly the manuscript ''[[Paris Bibliothèque nationale de France, français 95]]'' or one that is closely related to ''fr. 95'' – see Schlusemann 2023a: 123; Schlusemann 2025: 5,9).
 
The verse version differs in some aspects from the later Dutch Seven Sages texts which are all part of the [[H (Historia Septem Sapientum)|Historia septem sapientum (Version H)]]: the plea of the Emperor’s first wife not to raise her son by a new Empress, as well as the Empress’s lover and their unmasking are missing here. There is also a speech by the Empress at the end where she begs the Emperor for mercy and tries to explain her behaviour as motivated by a feeling of alienation and fear for her husband’s honour. Her death penalty is postponed for 40 days and the narrator regrets that she (ab)uses her intelligence for lying and devious acts (see Schlusemann 2023a: 123–124). Another notable aspect is that the Empress does not tell a story on the 7th Day. Aligning with the French tradition, only the seventh Master tells a story (>Vidua<) while the Empress returns on Day 8 with the story >Roma< (see Schlusemann 2025: 23–24).




Line 9: Line 11:
|Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome
|Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome
|Has Language Of Version=Dutch
|Has Language Of Version=Dutch
|Has Start Date Of Composition=1250
|Has Start Date Of Composition=1225
|Has End Date Of Composition=1300
|Has End Date Of Composition=1300
|Has Source For Date Of Text Composition=Schlusemann (2023a)
|Is Date Uncertain=No
|Has Modern Research Literature=Schlusemann (2025); Schlusemann (2023a)
|Has Source For Date Of Text Composition=Schlusemann (2023a); Schlusemann (2025)
|Has Modern Research Literature=Schlusemann (2025); Schlusemann (2023a); Plomp (1889); Deschamps/Mulder (2007); Reynders (2020); Van den Berg (1986); Coco (2016)
|Has Modern Edition=Stallaert (1889); Schlusemann (2025)
|Is Adapted From=French Version A: Roman des Sept Sages
|Is Adapted From=French Version A: Roman des Sept Sages
|Has Source For Composition And Adaption Information=Schlusemann (2025); Schlusemann (2023a)
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 23: Line 28:
|Has Short Title=Canis
|Has Short Title=Canis
|Has Sequence Number=2
|Has Sequence Number=2
|Has Narrator=Banxillas
|Has Narrator=Bancillas
|Has Name Variation=Bancillas
|Has Name Variation=Banxillas
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 44: Line 49:
|Has Short Title=Puteus
|Has Short Title=Puteus
|Has Sequence Number=6
|Has Sequence Number=6
|Has Narrator=Tintillus
|Has Narrator=Lentulus
|Has Name Variation=Tintillus
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 54: Line 60:
|Has Short Title=Tentamina
|Has Short Title=Tentamina
|Has Sequence Number=8
|Has Sequence Number=8
|Has Narrator=Malequidart
|Has Narrator=Malquidras
|Has Name Variation=Malequidart
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 64: Line 71:
|Has Short Title=Avis
|Has Short Title=Avis
|Has Sequence Number=10
|Has Sequence Number=10
|Has Narrator=Catoen
|Has Narrator=Cato
|Has Name Variation=Caton
|Has Name Variation=Caton
}}
}}

Latest revision as of 15:15, 11 March 2026

The only extant textual witness of the Dutch Version A - as of yet - is a manuscript that contains a 4514 lines long verse adaptation of the French Prose Version A (see Schlusemann 2025: 5), called vii. vroeden van binnen Rome. The manuscript is dated around 1325–1350 (see Schlusemann 2023a: 123, Schlusemann 2025: 17). According to linguistic features, though, it is said to have emerged in the second quarter of the 13th century, and an earlier reference to the VII vroede te Rome also attests a circulation of a Dutch Version already within the 13th century (see Schlusemann 2025: 2). It is the oldest known Dutch version and is considered an adaptation (rather than a translation) of a French Prose A text (possibly the manuscript Paris Bibliothèque nationale de France, français 95 or one that is closely related to fr. 95 – see Schlusemann 2023a: 123; Schlusemann 2025: 5,9).

The verse version differs in some aspects from the later Dutch Seven Sages texts which are all part of the Historia septem sapientum (Version H): the plea of the Emperor’s first wife not to raise her son by a new Empress, as well as the Empress’s lover and their unmasking are missing here. There is also a speech by the Empress at the end where she begs the Emperor for mercy and tries to explain her behaviour as motivated by a feeling of alienation and fear for her husband’s honour. Her death penalty is postponed for 40 days and the narrator regrets that she (ab)uses her intelligence for lying and devious acts (see Schlusemann 2023a: 123–124). Another notable aspect is that the Empress does not tell a story on the 7th Day. Aligning with the French tradition, only the seventh Master tells a story (>Vidua<) while the Empress returns on Day 8 with the story >Roma< (see Schlusemann 2025: 23–24).


[Added by Elisabeth Böttcher]

Adaptations

Source for composition and adaptation information



Pattern of Embedded Stories in This Version

Connected Manuscripts

 Has LanguageHas LocationHas Date Range Of Production