Latin Version A: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| (6 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Secondary Version | {{Secondary Version | ||
|Has Description=There are a handful of different Latin versions of the ''Seven Sages'' narrative that follow the pattern of stories are found in [[A (Seven Sages)|Version A]]. Some, like the fifteenth-century [[Dublin Trinity College Library Ms 667|Trinity College Dublin text]], replicate the pattern as established in the [[French Version A: Roman des Sept Sages|French Version A]]. Others, like the version titled either [[Latin Version A: Allegatio / Libellus|''Allegatio Septem Sapientum,'' or ''Libellus muliebri nequitia'']] ''plenus'', follow the overall structure, but demonstate some specific alterations. Steinmetz's [[Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997)|1997 edition]] of the ''Allegatio'' variation, with the Latin text and the 15th-century [[German Version A|German translation]] in parallel, offers a useful introduction to the way this text follows and - occasionally - diverges from similar and contemporary versions of the ''Seven Sages.'' | |Has Description=There are a handful of different Latin versions of the ''Seven Sages'' narrative that follow the pattern of stories are found in [[A (Seven Sages)|Version A]]. Some, like the fifteenth-century [[Dublin Trinity College Library Ms 667|Trinity College Dublin text]], replicate the pattern as established in the [[French Version A: Roman des Sept Sages|French Version A]]. Greene notes the parallels between this manuscript witness and the (much later) [[Scots Gaelic Version A|Gaelic text]], and (given that the Gaelic does not appear to be a translation from the [[Middle English Version A]] texts) suggests that this may be a source for the Gaelic. See [[Greene (1944)|Green (1944)]]. | ||
Others versions, like the version titled either [[Latin Version A: Allegatio / Libellus|''Allegatio Septem Sapientum,'' or ''Libellus muliebri nequitia'']] ''plenus'', follow the overall structure, but demonstate some specific alterations to the Version A narrative pattern. Steinmetz's [[Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997)|1997 edition]] of the ''Allegatio'' variation, with the Latin text and the 15th-century [[German Version A|German translation]] in parallel, offers a useful introduction to the way this text follows and - occasionally - diverges from similar and contemporary versions of the ''Seven Sages.'' | |||
|Has Display Title=Latin Version A | |Has Display Title=Latin Version A | ||
|Has | |Has Parent Version=A (Seven Sages) | ||
|Has Branch Of Tradition= | |Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome | ||
|Has Language Of Version=Latin | |||
|Has | |||
|Is Translated Into Languages=German (High and Low German); Bairisch; Bairisch-Österreichisch | |Is Translated Into Languages=German (High and Low German); Bairisch; Bairisch-Österreichisch | ||
|Has Start Date Of Composition=1301 | |Has Start Date Of Composition=1301 | ||
|Has End Date Of Composition=1400 | |Has End Date Of Composition=1400 | ||
|Has Source For Date Of Text Composition=Steinmetz (1997); Gerdes (1989) | |Has Source For Date Of Text Composition=Steinmetz (1997); Gerdes (1989) | ||
|Has Modern Research Literature=Gerdes (1989); Steinmetz (1997); Greene (1944) | |Has Modern Research Literature=Gerdes (1989); Steinmetz (1997); Greene (1944) | ||
|Has Modern Edition=Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997) | |Has Modern Edition=Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997) | ||
|Is Adapted From=A (Seven Sages) | |||
|Is Adapted Into=German Version A; Latin Version A: Allegatio / Libellus | |||
|Has Source For Composition And Adaption Information=Steinmetz (1997); Gerdes (1989); Gerdes (1992) | |||
}} | }} | ||
{{EmbeddedStory | {{EmbeddedStory | ||
Latest revision as of 12:08, 23 February 2026
There are a handful of different Latin versions of the Seven Sages narrative that follow the pattern of stories are found in Version A. Some, like the fifteenth-century Trinity College Dublin text, replicate the pattern as established in the French Version A. Greene notes the parallels between this manuscript witness and the (much later) Gaelic text, and (given that the Gaelic does not appear to be a translation from the Middle English Version A texts) suggests that this may be a source for the Gaelic. See Green (1944).
Others versions, like the version titled either Allegatio Septem Sapientum, or Libellus muliebri nequitia plenus, follow the overall structure, but demonstate some specific alterations to the Version A narrative pattern. Steinmetz's 1997 edition of the Allegatio variation, with the Latin text and the 15th-century German translation in parallel, offers a useful introduction to the way this text follows and - occasionally - diverges from similar and contemporary versions of the Seven Sages.
General Information
Language & Composition
Literature & Editions
Recorded Branch of This Secondary Version
- A (Seven Sages)
- Dutch Version A
- French Version A: Roman des Sept Sages
- Gaelic Version A
- German Version A: Allegatio/Libellus
- Italian Version A
- Latin Version A
- Middle English Version A
- Old Swedish Version A: Sju vise mästare
- Older Scots Version A: Buke of the Sevyne Sagis
- Welsh Version A: Chwedleu Seith Doethon Rufein
Adaptations
Pattern of Embedded Stories in This Version
Connected Manuscripts
| Has Language | Has Location | Has Date Range Of Production | |
|---|---|---|---|
| Chantilly Musée Condé MS 683 | Latin | Bibliothèque et archives du Château de Chantilly (Musée Condé) | 1301 - 1400 |
| Dublin Trinity College Library Ms 667 | Latin | Dublin, Trinity College Library | 1450 - 1500 |
| München Bayerische Staatsbibliothek Clm 22378 | Latin | München, Bayerische Staatsbibliothek | 1462 |