Libro dei Sette Savj (A): Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| (9 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Version | {{Version | ||
|Has Description=The Italian text titled ''Il Libro dei Sette Savj,'' edited by [[D'Ancona (1864)|Alessandro d'Ancona (1864]]), adheres closely to the standard Version A story pattern. Unlike the two other Italian Version A redactions (the [[Italian Prose | |Has Description=The Italian text titled ''Il Libro dei Sette Savj,'' edited by [[D'Ancona (1864)|Alessandro d'Ancona (1864]]), from whom it takes its siglum 'A', adheres closely to the standard Version A story pattern. Unlike the two other Italian Version A redactions (the [[Italian Prose (V)]] and [[Storia favolosa di Stefano]]) this version maintains all fifteen expected stories, in the order in which the appear in most [[French Version A: Roman des Sept Sages|French Version A]] manuscripts - unsurprising, given that the presumed source material for this text is a French A text. [[Wikeley (1983)]] suggests that the Old French source text for this Italian redaction appears to have been quite similar to [[Paris Bibliothèque nationale de France, français 2137|Paris BNF, fr. 2137]] - the same text partially edited by [[Le Roux de Lincy, Roman des Sept Sages de Rome (1838)]]. | ||
The dating of this version is currently unclear. In the description given in [[Runte, Wikeley, Farrell (1984)]], the authors suggest that d'Ancona 'ascribes the text he edited... to the end of the 13th century' (p. 128). | The dating of this version is currently unclear. In the description given in [[Runte, Wikeley, Farrell (1984)]], the authors suggest that d'Ancona 'ascribes the text he edited... to the end of the 13th century' (p. 128). D'Ancona situates the text in the 'buon secolo della lingua', the golden age of Italian vernacular literature between c. 1220-1350 (vii), but does not offer a specific date. [[D'Agostino (2022)]] comments on the 'problema cronologico', noting that it is difficult to say whether this is a 13th or 14th century codex; it follows the pattern of the 13th century French texts, however (p. 179). [[Wikeley (1983)|Wikeley (1983]]) suggests (in passing) a fifteenth century date for this text, which corresponds with the date for [[Florence Biblioteca nazionale centrale, Palatino 680]] - the supplemental text d'Ancona used as an appendix. However, it seems [[Florence Biblioteca Medicea Laurenziana, Gaddiano 166]] predates this. | ||
It is worth noting that this redaction appears to be, out of all the Italian Version A texts, most closely related to the French Version A tradition. D'Agostino notes that this version is celebrated for its proximity to the 'lingua d'oïl' of the time, and is famous as one of the texts 'piú ricchi di francesismi' in Italian medieval literature (p. 179) (see also [[Bianchi (2014-2015)]]). | |||
[Added by Jane Bonsall] | [Added by Jane Bonsall] | ||
|Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome | |||
|Has Parent Version=Italian Version A | |Has Parent Version=Italian Version A | ||
|Is Adapted From=French Version A: Roman des Sept Sages | |Is Adapted From=French Version A: Roman des Sept Sages | ||
|Has Source For Composition And Adaption Information=Wikeley (1983) | |Has Source For Composition And Adaption Information=Wikeley (1983) | ||
|Has | |Has Language Of Version=Italian | ||
|Has Place Of Text Composition=Tuscany, Italy | |||
|Has Start Date Of Composition=1250 | |Has Start Date Of Composition=1250 | ||
|Has End Date Of Composition= | |Has End Date Of Composition=1400 | ||
|Has Text | |Is Date Uncertain=No | ||
|Has Modern Research Literature=D'Ancona (1864); Wikeley (1983); Runte, Wikeley, Farrell (1984) | |Has Source For Date Of Text Composition=D'Agostino (2022) | ||
|Has Modern Edition=D'Ancona, Il Libro dei Sette Savj (1864) | |Has Modern Research Literature=D'Ancona (1864); Wikeley (1983); Runte, Wikeley, Farrell (1984); D'Agostino (2022); Segre (1959); Bozzoli (1999); Comparetti (1869); Bianchi (2014-2015) | ||
|Has Modern Edition=D'Ancona, Il Libro dei Sette Savj (1864); Bianchi, Libro dei sette savi di Roma (2014-2015); Giannetti, Libro dei Sette Savi di Roma (2012) | |||
}} | }} | ||
{{EmbeddedStory | {{EmbeddedStory | ||
| Line 68: | Line 72: | ||
|Has Short Title=Avis | |Has Short Title=Avis | ||
|Has Sequence Number=10 | |Has Sequence Number=10 | ||
|Has Narrator | |Has Narrator=Cato | ||
}} | }} | ||
{{EmbeddedStory | {{EmbeddedStory | ||
Latest revision as of 13:01, 13 March 2026
The dating of this version is currently unclear. In the description given in Runte, Wikeley, Farrell (1984), the authors suggest that d'Ancona 'ascribes the text he edited... to the end of the 13th century' (p. 128). D'Ancona situates the text in the 'buon secolo della lingua', the golden age of Italian vernacular literature between c. 1220-1350 (vii), but does not offer a specific date. D'Agostino (2022) comments on the 'problema cronologico', noting that it is difficult to say whether this is a 13th or 14th century codex; it follows the pattern of the 13th century French texts, however (p. 179). Wikeley (1983) suggests (in passing) a fifteenth century date for this text, which corresponds with the date for Florence Biblioteca nazionale centrale, Palatino 680 - the supplemental text d'Ancona used as an appendix. However, it seems Florence Biblioteca Medicea Laurenziana, Gaddiano 166 predates this.
It is worth noting that this redaction appears to be, out of all the Italian Version A texts, most closely related to the French Version A tradition. D'Agostino notes that this version is celebrated for its proximity to the 'lingua d'oïl' of the time, and is famous as one of the texts 'piú ricchi di francesismi' in Italian medieval literature (p. 179) (see also Bianchi (2014-2015)).
[Added by Jane Bonsall]
Tradition & Lineage
Recorded Secondary Versions
- A (Seven Sages)
- Dutch Version A
- French Version A: Roman des Sept Sages
- Gaelic Version A
- German Version A: Allegatio/Libellus
- Italian Version A
- Latin Version A
- Middle English Version A
- Old Swedish Version A: Sju vise mästare
- Older Scots Version A: Buke of the Sevyne Sagis
- Welsh Version A: Chwedleu Seith Doethon Rufein
Connected Manuscripts
| Has Language | Has Location | Has Date Range Of Production | |
|---|---|---|---|
| Florence Biblioteca Medicea Laurenziana, Gaddiano 166 | Italian | Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana | 1274 - 1500 |
Language & Composition
Modern Scholarship & Editions
Pattern of Embedded Stories in This Version
| Has Short Title | Has Sequence Number | Has Narrator | Has Name Variation |
|---|---|---|---|
| Arbor – The Tree | 1 | Empress | |
| Canis – The Faithful Dog | 2 | Bancillas | Baucilasse |
| Aper – The Boar and the Fruit | 3 | Empress | |
| Medicus – The Doctor | 4 | Anxilles | Ausiles |
| Gaza – The Treasure | 5 | Empress | |
| Mercator | 6 | Lentulus | Litalus |
| Senescalcus – The Seneschal | 7 | Empress | |
| Tentamina – The Test | 8 | Innachindas | |
| Virgilius – Virgil's Marvels | 9 | Empress | |
| Avis – The Bird | 10 | Cato | |
| Sapientes – The Wise Men | 11 | Empress | |
| Vidua – The Widow | 12 | Jesse | Giesse |
| Roma – Rome Besieged | 13 | Empress | |
| Inclusa – The Imprisoned Wife | 14 | Marco |