Latin Version A: Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
m Text replacement - "Has Original Language Of Version" to "Has Language Of Version"
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 5: Line 5:
|Has Display Title=Latin Version A
|Has Display Title=Latin Version A
|Has Parent Version=A (Seven Sages)
|Has Parent Version=A (Seven Sages)
|Has Siglum=Latin Version A
|Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome
|Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome
|Is Adapted From=A (Seven Sages)
|Is Adapted Into=German Version A; Latin Version A: Allegatio / Libellus
|Has Source For Composition And Adaption Information=Steinmetz (1997); Gerdes (1989); Gerdes (1992)
|Has Language Of Version=Latin
|Has Language Of Version=Latin
|Is Translated Into Languages=German (High and Low German); Bairisch; Bairisch-Österreichisch
|Is Translated Into Languages=German (High and Low German); Bairisch; Bairisch-Österreichisch
Line 15: Line 11:
|Has End Date Of Composition=1400
|Has End Date Of Composition=1400
|Has Source For Date Of Text Composition=Steinmetz (1997); Gerdes (1989)
|Has Source For Date Of Text Composition=Steinmetz (1997); Gerdes (1989)
|Has Text Language=Latin
|Has Modern Research Literature=Gerdes (1989); Steinmetz (1997); Greene (1944)
|Has Modern Research Literature=Gerdes (1989); Steinmetz (1997); Greene (1944)
|Has Modern Edition=Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997)
|Has Modern Edition=Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997)
|Is Adapted From=A (Seven Sages)
|Is Adapted Into=German Version A; Latin Version A: Allegatio / Libellus
|Has Source For Composition And Adaption Information=Steinmetz (1997); Gerdes (1989); Gerdes (1992)
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory

Latest revision as of 12:08, 23 February 2026

There are a handful of different Latin versions of the Seven Sages narrative that follow the pattern of stories are found in Version A. Some, like the fifteenth-century Trinity College Dublin text, replicate the pattern as established in the French Version A. Greene notes the parallels between this manuscript witness and the (much later) Gaelic text, and (given that the Gaelic does not appear to be a translation from the Middle English Version A texts) suggests that this may be a source for the Gaelic. See Green (1944).

Others versions, like the version titled either Allegatio Septem Sapientum, or Libellus muliebri nequitia plenus, follow the overall structure, but demonstate some specific alterations to the Version A narrative pattern. Steinmetz's 1997 edition of the Allegatio variation, with the Latin text and the 15th-century German translation in parallel, offers a useful introduction to the way this text follows and - occasionally - diverges from similar and contemporary versions of the Seven Sages.