Early Modern and Modern Welsh Version A: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 5: | Line 5: | ||
|Has Parent Version=Welsh Version A: Chwedleu Seith Doethon Rufein | |Has Parent Version=Welsh Version A: Chwedleu Seith Doethon Rufein | ||
|Has Title=Ystori Saith Doethion Rufain | |Has Title=Ystori Saith Doethion Rufain | ||
|Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome | |Has Branch Of Tradition=Seven Sages of Rome | ||
|Has Language Of Version=Welsh | |Has Language Of Version=Welsh | ||
Latest revision as of 11:26, 23 February 2026
The several early modern and modern manuscripts of the Ystori Saith Doethion Rufain listed here are discussed primarily by Henry Lewis in his prologues to his two editions of the text (Lewis, Y Seithwyr Doethion (1925), an edition of the earliest post-medieval text from 1527, and Lewis, Modern Welsh Versions (1929), an edition of a later sixteenth-century manuscript), and in his introduction to the Middle Welsh version as well ( Lewis, Chwedleu Seith Doethon Rufein (1925, 1958, 1967)). Lewis discusses five sixteenth-century manuscripts that contain the Ystori; however, he does not give full shelfmarks for some of these texts, and thus far only four have been positively identified. The fifth, we may presume, is the manuscript Lewis claims is held in the British Museum (now British Library); neither this manuscript, nor the 18th-century copy of it attributed to Owen Myfyr, have been so far identified (though Lewis argues that the editions of the Ystori Doethion Rhufain, in Y Brython (1860) and in Foulkes, Cymru Fu (1862), are copies of the early version of this text).
The early modern and modern Welsh manuscripts appear to have continued the narrative and codicological trends of the earlier Middle Welsh texts. They follow the same story-order found in the earlier mansucripts, including their anomalous stories. These versions of the Ystori Saith Doethion Rufain also usually are found in miscellanies, in company with a range of other Welsh texts.
General Information
Language & Composition
Literature & Editions
Recorded Branch of This Secondary Version
- A (Seven Sages)
- Dutch Version A
- French Version A: Roman des Sept Sages
- Gaelic Version A
- German Version A: Allegatio/Libellus
- Italian Version A
- Latin Version A
- Middle English Version A
- Old Swedish Version A: Sju vise mästare
- Older Scots Version A: Buke of the Sevyne Sagis
- Welsh Version A: Chwedleu Seith Doethon Rufein
{{#if:
Adaptations
Pattern of Embedded Stories in This Version
| Has Short Title | Has Sequence Number | Has Narrator | Has Name Variation |
|---|---|---|---|
| Arbor – The Tree | 1 | Empress | |
| Canis – The Faithful Dog | 2 | Bancillas | Bantillas |
| Aper – The Boar and the Fruit | 3 | Empress | |
| Medicus – The Doctor | 4 | Auguste | Augustus |
| Gaza – The Treasure | 5 | Empress | |
| Puteus – The Well | 6 | Lentulus | Lentillus |
| Ramus | 7 | Empress | |
| Roma and Lupus | 8 | Malquidras | Malcwidas |
| Virgilius – Virgil's Marvels | 9 | Empress | |
| Vidua – The Widow | 10 | Caton | Cato |
| Sapientes – The Wise Men | 11 | Empress | |
| Inclusa – The Imprisoned Wife | 12 | Jesse | |
| Senescalcus – The Seneschal | 13 | Empress | |
| Tentamina – The Test | 14 | Meron | Martin |
Connected Manuscripts