Latin Version A: Allegatio / Libellus: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Secondary Version | {{Secondary Version | ||
|Has Description=The Latin Version A text titled either ''Allegatio Septem Sapientum,'' or ''Libellus muliebri nequitia plenus'', follows the overall structure of the [[A (Seven Sages)|Version A]] tradition, but demonstates some specific alterations. The ''Allegatio'' is found in one fourteenth-century Latin manuscript, and was later translated into German. The embedded stories match closely with other Version A texts, with the exception of the sixth story, [[Mercator]], which has replaced [[Puteus]]. Additionally, usual order of Gaza and Senescalcus (usually 5 and 7, respectively) is here reversed. | |Has Description=The Latin Version A text titled either ''Allegatio Septem Sapientum,'' or ''Libellus muliebri nequitia plenus'', follows the overall structure of the [[A (Seven Sages)|Version A]] tradition, but demonstates some specific alterations. The ''Allegatio'' is found in one fourteenth-century Latin manuscript, and was later translated into German. The embedded stories match closely with other Version A texts, with the exception of the sixth story, [[Mercator]], which has replaced [[Puteus]]. Additionally, usual order of Gaza and Senescalcus (usually 5 and 7, respectively) is here reversed. | ||
The inclusion of Mercator instead of Puteus is a pattern also replicated in some of the [[Italian Version A]] texts, in particular the [[Italian Prose A]] and the [[Storia favolosa di Stefano]]. The contemporary composition timeframes, and the fact that the ''Allegatio/Libellus'' text was composed in Northern Italy, we may perhaps hypothesize about the Mercator/Puteus change across all of these text as a signal of shared narrative inheritance. | |||
Steinmetz's [[Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997)|1997 edition]] with the Latin text and the 15th century [[German Version A|German translation]] in parallel offers a useful introduction to the way this text follows and - occasionally - diverges from similar and contemporary versions of the ''Seven Sages.'' | Steinmetz's [[Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997)|1997 edition]] with the Latin text and the 15th century [[German Version A|German translation]] in parallel offers a useful introduction to the way this text follows and - occasionally - diverges from similar and contemporary versions of the ''Seven Sages.'' | ||
Revision as of 13:03, 11 November 2025
The Latin Version A text titled either Allegatio Septem Sapientum, or Libellus muliebri nequitia plenus, follows the overall structure of the Version A tradition, but demonstates some specific alterations. The Allegatio is found in one fourteenth-century Latin manuscript, and was later translated into German. The embedded stories match closely with other Version A texts, with the exception of the sixth story, Mercator, which has replaced Puteus. Additionally, usual order of Gaza and Senescalcus (usually 5 and 7, respectively) is here reversed.
The inclusion of Mercator instead of Puteus is a pattern also replicated in some of the Italian Version A texts, in particular the Italian Prose A and the Storia favolosa di Stefano. The contemporary composition timeframes, and the fact that the Allegatio/Libellus text was composed in Northern Italy, we may perhaps hypothesize about the Mercator/Puteus change across all of these text as a signal of shared narrative inheritance.
Steinmetz's 1997 edition with the Latin text and the 15th century German translation in parallel offers a useful introduction to the way this text follows and - occasionally - diverges from similar and contemporary versions of the Seven Sages.
General Information
Language & Composition
Literature & Editions
Recorded Branch of This Secondary Version
- A (Seven Sages)
- Dutch Version A
- French Version A: Roman des Sept Sages
- Gaelic Version A
- German Version A: Allegatio/Libellus
- Italian Version A
- Latin Version A
- Middle English Version A
- Old Swedish Version A: Sju vise mästare
- Older Scots Version A: Buke of the Sevyne Sagis
- Welsh Version A: Chwedleu Seith Doethon Rufein
Adaptations
Pattern of Embedded Stories in This Version
Connected Manuscripts
| Has Language | Has Location | Has Date Range Of Production | |
|---|---|---|---|
| Chantilly Musée Condé MS 683 | Latin | Bibliothèque et archives du Château de Chantilly (Musée Condé) | 1301 - 1400 |