German Version A: Allegatio/Libellus: Difference between revisions
From The Seven Sages of Rome
No edit summary |
No edit summary |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
{{Secondary Version | {{Secondary Version | ||
|Has Description=In 1997, Steinmetz produced a parallel version of the German version A text, alongside the Latin version which is assumed to be its source-text. Steinmetz refers to this version of the narrative as ' | |Has Description=In 1997, Steinmetz produced a parallel version of the German version A text, alongside the Latin version which is assumed to be its source-text. Steinmetz refers to this version of the narrative as ''Libellus muliebri nequitia plenus'', and he argues the Latin version was composed in the 14th century, and translated into the Bavarian/Bavarian-Austrian dialect sometime early in the 15th century. In both of the extant manuscript witnesses of the text, the German ''Libellus muliebri'' is integrated into the frame of the German ''Gesta Romanorum'', but unlike some of the other ''Seven Sages/Siebe Weise Meister'' versions found in the ''Gesta'', it closely follows the [[A (Seven Sages)|Version A]] narrative pattern. | ||
|Has Language Within Version=German Version A | |Has Language Within Version=German Version A | ||
|Has Siglum=German Version A | |||
|Has Branch Of Tradition=West | |||
|Has Start Date Of Composition=1401 | |||
|Has End Date Of Composition=1453 | |||
|Has Source For Date Of Text Composition=Steinmetz (1997) | |||
|Has Text Language=German (High and Low German) | |||
|Has Manuscript Language=Bairisch | |||
|Has Modern Research Literature=Steinmetz (1997) | |||
|Has Modern Edition=Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997) | |||
}} | }} | ||
Revision as of 10:40, 10 February 2025
In 1997, Steinmetz produced a parallel version of the German version A text, alongside the Latin version which is assumed to be its source-text. Steinmetz refers to this version of the narrative as Libellus muliebri nequitia plenus, and he argues the Latin version was composed in the 14th century, and translated into the Bavarian/Bavarian-Austrian dialect sometime early in the 15th century. In both of the extant manuscript witnesses of the text, the German Libellus muliebri is integrated into the frame of the German Gesta Romanorum, but unlike some of the other Seven Sages/Siebe Weise Meister versions found in the Gesta, it closely follows the Version A narrative pattern.
General Information
Language within Version
Parent Versions
Siglum of the version of the Seven Sages
Branch of the tradition
Language & Composition
Literature & Editions
Modern research literature
Modern Editions
Recorded Branch of This Secondary Version
- A (Seven Sages)
- Dutch Version A
- French Version A: Roman des Sept Sages
- Gaelic Version A
- German Version A: Allegatio/Libellus
- Italian Version A
- Latin Version A
- Middle English Version A
- Old Swedish Version A: Sju vise mästare
- Older Scots Version A: Buke of the Sevyne Sagis
- Welsh Version A: Chwedleu Seith Doethon Rufein
Pattern of Embedded Stories in This Version
Connected Manuscripts
| Has Language | Has Location | Has Date Range Of Production | |
|---|---|---|---|
| St. Florian Stiftsbibliothek Cod. XI 92 B | German (High and Low German) | St. Florian, Stiftsbibliothek | 1453 |