Libro dei Sette Savj (A): Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
No edit summary
No edit summary
 
Line 16: Line 16:
|Has Start Date Of Composition=1250
|Has Start Date Of Composition=1250
|Has End Date Of Composition=1400
|Has End Date Of Composition=1400
|Is Date Uncertain=No
|Has Source For Date Of Text Composition=D'Agostino (2022)
|Has Source For Date Of Text Composition=D'Agostino (2022)
|Has Modern Research Literature=D'Ancona (1864); Wikeley (1983); Runte, Wikeley, Farrell (1984); D'Agostino (2022); Segre (1959); Bozzoli (1999); Comparetti (1869); Bianchi (2014-2015)
|Has Modern Research Literature=D'Ancona (1864); Wikeley (1983); Runte, Wikeley, Farrell (1984); D'Agostino (2022); Segre (1959); Bozzoli (1999); Comparetti (1869); Bianchi (2014-2015)
Line 71: Line 72:
|Has Short Title=Avis
|Has Short Title=Avis
|Has Sequence Number=10
|Has Sequence Number=10
|Has Narrator=Caton
|Has Narrator=Cato
|Has Name Variation=Cato
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory

Latest revision as of 13:01, 13 March 2026

The Italian text titled Il Libro dei Sette Savj, edited by Alessandro d'Ancona (1864), from whom it takes its siglum 'A', adheres closely to the standard Version A story pattern. Unlike the two other Italian Version A redactions (the Italian Prose (V) and Storia favolosa di Stefano) this version maintains all fifteen expected stories, in the order in which the appear in most French Version A manuscripts - unsurprising, given that the presumed source material for this text is a French A text. Wikeley (1983) suggests that the Old French source text for this Italian redaction appears to have been quite similar to Paris BNF, fr. 2137 - the same text partially edited by Le Roux de Lincy, Roman des Sept Sages de Rome (1838).

The dating of this version is currently unclear. In the description given in Runte, Wikeley, Farrell (1984), the authors suggest that d'Ancona 'ascribes the text he edited... to the end of the 13th century' (p. 128). D'Ancona situates the text in the 'buon secolo della lingua', the golden age of Italian vernacular literature between c. 1220-1350 (vii), but does not offer a specific date. D'Agostino (2022) comments on the 'problema cronologico', noting that it is difficult to say whether this is a 13th or 14th century codex; it follows the pattern of the 13th century French texts, however (p. 179). Wikeley (1983) suggests (in passing) a fifteenth century date for this text, which corresponds with the date for Florence Biblioteca nazionale centrale, Palatino 680 - the supplemental text d'Ancona used as an appendix. However, it seems Florence Biblioteca Medicea Laurenziana, Gaddiano 166 predates this.

It is worth noting that this redaction appears to be, out of all the Italian Version A texts, most closely related to the French Version A tradition. D'Agostino notes that this version is celebrated for its proximity to the 'lingua d'oïl' of the time, and is famous as one of the texts 'piú ricchi di francesismi' in Italian medieval literature (p. 179) (see also Bianchi (2014-2015)).


[Added by Jane Bonsall]