Dutch Prose Version H

From The Seven Sages of Rome
Revision as of 17:00, 8 November 2025 by Boettcher (talk | contribs)

There is only one known manuscript of the vij vroeden van binnen Rome, Berlin SBBPK, Ms. germ. fol. 1001, which is dated between 1478 and 1494. The Dutch translation in mgf 1001 loosely follows the Latin sub-group I.1.c of the Latin Version H (see Schlusemann 2025: 14). In contrast to the Dutch Verse Version A (and the other only manuscript witness of a Dutch adaptation) as well as to the first Dutch print, the Dutch Prose H highlights the power and ideality of the Emperor and his first wife as the reigning sovereigns at the beginning (see Schlusemann 2023a: 126). This creates a certain ‘full-circle-moment’ at the end of the narrative, as the ideality of empire and emperor is regained through the succession of the Prince as - an even better - emperor (see Schlusemann 2023a: 127).


[Added by Elisabeth Böttcher
General Information
Language within Version Dutch
Narrative / Scholarly Group
Parent Versions German Version H, Dutch Version H
Child Versions Redaction C
Author
Title
Siglum of the version of the Seven Sages
Version Number
Branch of the tradition West
Language & Composition
Original language of version
Translated into (languages)
Place of composition
Date of composition 1478 - 1494
Source for date of composition Schlusemann (2025)Schlusemann (2023a)
Literature & Editions
Modern research literature Schlusemann (2025)Schlusemann (2023a)
Modern Editions
Recorded branch of this secondary version
Connected prints

No connected prints

Adaptations
Adapted from (version)
Adapted into (version)
Source for composition and adaptation information Schlusemann (2023a)Schlusemann (2025)
Languages in Use
Language of text
Regional or specific language of version
Notes
Note
Notes on motifs
Notes on the frame
Pattern of embedded stories in this version
Has Short TitleHas Sequence NumberHas NarratorHas Name Variation

Connected manuscripts