A (Seven Sages): Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
No edit summary
Tag: Reverted
No edit summary
 
(26 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Version
{{Version
|Has Description=The prose redaction of ''The Seven Sages'' usually titled 'Version A' is widely acknowledged as one of the most influential versions of the 'Western' tradition. It originated in Old French, likely in the late 12th or early 13th centuries (see Speer and Foehr-Janssens, pp. 64-74), and was eventually translated into English, French, German, Dutch, Swedish, Italian, and Welsh. There is a consensus in scholarship that this version was also the source for [[H (Historia Septem Sapientum)|Versions H]], I, and [[M ('Male Marastre')|M]].
The original Old French prose redaction of Version A likely shared a source with [[K (Sept Sages de Rome)|Version K]], and that text presumably also shared a source with [[C (Sept Sages de Rome)|Versions C]] and [[D (Sept Sages de Rome)|D]]. This proximity is assessed partially on the basis of embedded stories, and their order within the frame narrative. For example, Version A has the same embedded stories as Versions K and D, but their order differs. [[L (Sept Sages de Rome)|Version L]], on the other hand, has exactly the same stories in the same order as Version A for the first 11 stories, but then varies dramatically, omitting [[Vidua]] and [[Vaticinium]] and instead including [[Filia]] and [[Noverca]]. Of all of these early Old French redactions, however, it was Version A that spread most rapidly and widely.
This narrative version is identified by the story order (below). In Version A, the emperor is often named Dioclecian; his first wife is sometimes named Milicent, or Helie. The prince is named Florentine in the Middle English version, and Stefano in the Italian.
|Has Title=Seven Sages of Rome/Roman des Sept Sages
|Has Title=Seven Sages of Rome/Roman des Sept Sages
|Has Siglum=A
|Has Siglum=A (Seven Sages)
|Has Branch Of Tradition=West
|Has Branch Of Tradition=West
|Is Adapted From=V (Lost metrical Old French Sept Sages)
|Is Adapted Into=H (Historia Septem Sapientum); I (Versio Italica); M ('Male Marastre')
|Has Source For Composition And Adaption Information=Campbell (1907); Foehr-Janssens (1994)
|Has Original Language Of Version=Old French
|Has Original Language Of Version=Old French
|Is Translated Into Languages=English; Middle English; Middle Scots; French; German (High and Low German); Dutch
|Is Translated Into Languages=English; Middle English; Middle Scots; French; German (High and Low German); Dutch; Italian; Old Swedish; Welsh; Swedish
|Has Internal Notes=This is a test
|Has Place Of Text Composition=France
|Has Start Date Of Composition=1175
|Has End Date Of Composition=1225
|Has Source For Date Of Text Composition=Campbell (1907); Speer and Foehr-Janssens (2017)
|Has Modern Research Literature=Speer and Foehr-Janssens (2017); Foehr-Janssens (1994); Campbell (1907); Runte, Wikeley, Farrell (1984); Runte, Society of the Seven Sages Portal (2014); Coco (2016)
|Has Modern Edition=Runte, Les sept sages de Rome: An On-Line Edition of French Version A (2006); Coco, Il Roman des sept sages (2016); Brunner, The Seven Sages of Rome (Southern Version) (1933); Whitelock, The Seven Sages of Rome (Midland Version) (2005); Campbell, The Seven Sages of Rome (Northern Version) (1907)
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 11: Line 24:
|Has Sequence Number=1
|Has Sequence Number=1
|Has Narrator=Empress
|Has Narrator=Empress
|Has Name Variation=Test
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 26: Line 38:
|Has Short Title=Medicus
|Has Short Title=Medicus
|Has Sequence Number=4
|Has Sequence Number=4
|Has Narrator=Ancilles
|Has Narrator=Anxilles
|Has Name Variation=Ancilles, Ancillas
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 37: Line 50:
|Has Sequence Number=6
|Has Sequence Number=6
|Has Narrator=Lentulus
|Has Narrator=Lentulus
|Has Name Variation=Lentilioun, Lentillus
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 47: Line 61:
|Has Sequence Number=8
|Has Sequence Number=8
|Has Narrator=Malquidras
|Has Narrator=Malquidras
|Has Name Variation=Malquidarz, Malqwidrat
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 56: Line 71:
|Has Short Title=Avis
|Has Short Title=Avis
|Has Sequence Number=10
|Has Sequence Number=10
|Has Narrator=Cato
|Has Narrator=Caton
|Has Name Variation=Cato, Catho, Katho
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 67: Line 83:
|Has Sequence Number=12
|Has Sequence Number=12
|Has Narrator=Jesse
|Has Narrator=Jesse
|Has Name Variation=Josse
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 77: Line 94:
|Has Sequence Number=14
|Has Sequence Number=14
|Has Narrator=Maxencius
|Has Narrator=Maxencius
|Has Name Variation=Meron, Martin
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory
Line 82: Line 100:
|Has Sequence Number=15
|Has Sequence Number=15
|Has Narrator=Prince
|Has Narrator=Prince
|Has Name Variation=Florentine
}}
}}

Latest revision as of 09:38, 1 July 2025

The prose redaction of The Seven Sages usually titled 'Version A' is widely acknowledged as one of the most influential versions of the 'Western' tradition. It originated in Old French, likely in the late 12th or early 13th centuries (see Speer and Foehr-Janssens, pp. 64-74), and was eventually translated into English, French, German, Dutch, Swedish, Italian, and Welsh. There is a consensus in scholarship that this version was also the source for Versions H, I, and M.

The original Old French prose redaction of Version A likely shared a source with Version K, and that text presumably also shared a source with Versions C and D. This proximity is assessed partially on the basis of embedded stories, and their order within the frame narrative. For example, Version A has the same embedded stories as Versions K and D, but their order differs. Version L, on the other hand, has exactly the same stories in the same order as Version A for the first 11 stories, but then varies dramatically, omitting Vidua and Vaticinium and instead including Filia and Noverca. Of all of these early Old French redactions, however, it was Version A that spread most rapidly and widely.

This narrative version is identified by the story order (below). In Version A, the emperor is often named Dioclecian; his first wife is sometimes named Milicent, or Helie. The prince is named Florentine in the Middle English version, and Stefano in the Italian.

Identification and general Information
Reference Number
Siglum of the version of the Seven Sages A (Seven Sages)
Version Number
Title Seven Sages of Rome/Roman des Sept Sages
Author
Tradition and Lineage
Branch of the tradition West
Adapted from (version) V (Lost metrical Old French Sept Sages)
Adapted into (version) H (Historia Septem Sapientum)I (Versio Italica)M ('Male Marastre')
Source for composition and adaptation information Campbell (1907)Foehr-Janssens (1994)
Recorded secondary versions
Connected manuscripts
Language and Composition
Original language of version Old French
Language of text
Regional or specific language of version
Translated into (languages) EnglishMiddle EnglishMiddle ScotsFrenchGerman (High and Low German)DutchItalianOld SwedishWelshSwedish
Place of composition France
Date of composition 1175 - 1225
Islamic date of composition
Hebrew date of composition
Source for date of composition Campbell (1907)Speer and Foehr-Janssens (2017)
Modern Scholarship and Editions
Modern research literature Speer and Foehr-Janssens (2017)Foehr-Janssens (1994)Campbell (1907)Runte, Wikeley, Farrell (1984)Runte, Society of the Seven Sages Portal (2014)Coco (2016)
Modern Editions Runte, Les sept sages de Rome: An On-Line Edition of French Version A (2006)Coco, Il Roman des sept sages (2016)Brunner, The Seven Sages of Rome (Southern Version) (1933)Whitelock, The Seven Sages of Rome (Midland Version) (2005)Campbell, The Seven Sages of Rome (Northern Version) (1907)
Notes and Commentary
Note
Notes on motifs
Notes on the frame
Pattern of embedded stories in this version

Connected prints

No connected prints