Latin Version A: Allegatio / Libellus: Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
Created page with "{{Secondary Version |Has Description=The Latin Version A text titled either ''Allegatio Septem Sapientum,'' or ''Libellus muliebri nequitia plenus'', follows the overall structure of the Version A tradition, but demonstates some specific alterations. The ''Allegatio'' is found in one fourteenth-century Latin manuscript, and was later translated into German. The embedded stories match closely with other Version A texts, with the exception of the sixth..."
 
No edit summary
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Secondary Version
{{Secondary Version
|Has Description=The Latin Version A text titled either ''Allegatio Septem Sapientum,'' or ''Libellus muliebri nequitia plenus'', follows the overall structure of the [[A (Seven Sages)|Version A]] tradition, but demonstates some specific alterations. The ''Allegatio'' is found in one fourteenth-century Latin manuscript, and was later translated into German. The embedded stories match closely with other Version A texts, with the exception of the sixth story, [[Mercator]], which has replaced [[Puteus]]. Additionally, usual order of Gaza and Senescalcus (usually 5 and 7, respectively) is here reversed.
|Has Description=The Latin Version A text titled either ''Allegatio Septem Sapientum,'' or ''Libellus muliebri nequitia plenus'', follows the overall structure of the [[A (Seven Sages)|Version A]] tradition, but demonstates some specific alterations. The ''Allegatio'' is found in one fourteenth-century Latin manuscript, and was later translated into German. The embedded stories match closely with other Version A texts, with the exception of the sixth story, [[Mercator]], which has replaced [[Puteus]]. Additionally, usual order of Gaza and Senescalcus (usually 5 and 7, respectively) is here reversed.
 
The inclusion of Mercator instead of Puteus is a pattern also replicated in some of the [[Italian Version A]] texts, in particular the [[Italian Prose A]] and the [[Storia favolosa di Stefano]]. The contemporary composition timeframes, and the fact that the ''Allegatio/Libellus'' text was composed in Northern Italy, we may perhaps hypothesize about the Mercator/Puteus change across all of these text as a signal of shared narrative inheritance.  


Steinmetz's [[Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997)|1997 edition]] with the Latin text and the 15th century [[German Version A|German translation]] in parallel offers a useful introduction to the way this text follows and - occasionally - diverges from similar and contemporary versions of the ''Seven Sages.''
Steinmetz's [[Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997)|1997 edition]] with the Latin text and the 15th century [[German Version A|German translation]] in parallel offers a useful introduction to the way this text follows and - occasionally - diverges from similar and contemporary versions of the ''Seven Sages.''
|Has Parent Version=Latin Version A
|Has Title=Allegatio Septem Sapientum (or, Libellus muliebri nequitia plenus)
|Has Title=Allegatio Septem Sapientum (or, Libellus muliebri nequitia plenus)
|Has Branch Of Tradition=West
|Has Branch Of Tradition=West
Line 17: Line 20:
|Has Modern Research Literature=Steinmetz (1997); Gerdes (1989)
|Has Modern Research Literature=Steinmetz (1997); Gerdes (1989)
|Has Modern Edition=Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997)
|Has Modern Edition=Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997)
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Arbor
|Has Sequence Number=1
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Canis
|Has Sequence Number=2
|Has Narrator=First Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Aper
|Has Sequence Number=3
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Medicus
|Has Sequence Number=4
|Has Narrator=Second Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Senescalcus
|Has Sequence Number=5
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Mercator
|Has Sequence Number=6
|Has Narrator=Third Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Gaza
|Has Sequence Number=7
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Tentamina
|Has Sequence Number=8
|Has Narrator=Fourth Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Virgilius
|Has Sequence Number=9
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Avis
|Has Sequence Number=10
|Has Narrator=Fifth Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Sapientes
|Has Sequence Number=11
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Vidua
|Has Sequence Number=12
|Has Narrator=Sixth Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Roma
|Has Sequence Number=13
|Has Narrator=Empress
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Inclusa
|Has Sequence Number=14
|Has Narrator=Seventh Master
}}
{{EmbeddedStory
|Has Short Title=Vaticinium
|Has Sequence Number=15
|Has Narrator=Prince
}}
}}

Latest revision as of 13:03, 11 November 2025

The Latin Version A text titled either Allegatio Septem Sapientum, or Libellus muliebri nequitia plenus, follows the overall structure of the Version A tradition, but demonstates some specific alterations. The Allegatio is found in one fourteenth-century Latin manuscript, and was later translated into German. The embedded stories match closely with other Version A texts, with the exception of the sixth story, Mercator, which has replaced Puteus. Additionally, usual order of Gaza and Senescalcus (usually 5 and 7, respectively) is here reversed.

The inclusion of Mercator instead of Puteus is a pattern also replicated in some of the Italian Version A texts, in particular the Italian Prose A and the Storia favolosa di Stefano. The contemporary composition timeframes, and the fact that the Allegatio/Libellus text was composed in Northern Italy, we may perhaps hypothesize about the Mercator/Puteus change across all of these text as a signal of shared narrative inheritance.

Steinmetz's 1997 edition with the Latin text and the 15th century German translation in parallel offers a useful introduction to the way this text follows and - occasionally - diverges from similar and contemporary versions of the Seven Sages.
Adaptations
Adapted from (version) Latin Version A
Adapted into (version) German Version A
Source for composition and adaptation information Steinmetz (1997)Gerdes (1989)Gerdes (1992)
Languages in Use
Language of text Latin
Regional or specific language of version
Notes
Note
Notes on motifs
Notes on the frame
Pattern of embedded stories in this version

Connected manuscripts