Italian Prose (V): Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
No edit summary
No edit summary
 
Line 13: Line 13:
|Has Start Date Of Composition=1300
|Has Start Date Of Composition=1300
|Has End Date Of Composition=1350
|Has End Date Of Composition=1350
|Is Date Uncertain=No
|Has Source For Date Of Text Composition=Ward (1893); D'Agostino (2022)
|Has Source For Date Of Text Composition=Ward (1893); D'Agostino (2022)
|Has Modern Research Literature=Wikeley (1983); Varnhagen (1881); Ward (1893); D'Agostino (2022); Bianchi (2014-2015); Giannetti (1996); Cesari (1896); D'Ancona (1864)
|Has Modern Research Literature=Wikeley (1983); Varnhagen (1881); Ward (1893); D'Agostino (2022); Bianchi (2014-2015); Giannetti (1996); Cesari (1896); D'Ancona (1864)
Line 69: Line 70:
|Has Short Title=Avis
|Has Short Title=Avis
|Has Sequence Number=10
|Has Sequence Number=10
|Has Narrator=Caton
|Has Narrator=Cato
|Has Name Variation=Cato
}}
}}
{{EmbeddedStory
{{EmbeddedStory

Latest revision as of 13:00, 13 March 2026

The Italian Prose (V), the redaction of Version A found in British Library Add. MS. 27429, represents one of the three Italian redactions of the Version A pattern. Like the version titled Storia favolosa di Stefano, the Prose version edited by Varnhagen (and therefore often designated redaction V) also replaces the story Puteus with Mercator, a story that clearly mirrors the frame-tale's structure and concerns. Mercator is found only in these two Italian redactions, and also in the anomalous Latin (and later German) translations of Version A known as the Allegatio septem sapientum or Libellus muliebri nequitia plenus. The Latin Allegatio also replaces Puteus with Mercator, and was composed sometime in the 14th century, in Northern Italy - making it roughly contemporary with the Italian Version A redactions.

According to Varnhagen's edition (1881), some elements of this text, including mistranslations, help confirm that a French Version A/L text was the source or this manuscript. One of the more entertaining of those mistranslations changes the boar (sanglier) in Aper to a lord (sengniore) (Ward p. 211).

Other elements that signal the relationship to L as well as A is the fact that the prince does not tell a story in this text; instead, the tale concludes with the trial by combat, in which the Empress's champion is defeated.

Language & Composition

Language of version


Place of composition
Date of Composition
1300 - 1350


Source for date of composition

Modern Scholarship & Editions


Pattern of Embedded Stories in This Version