The Middle English versions of the
Seven Sages of Rome are all part of the Version A tradition. Adapted from one of the Old French A texts sometime in the late 13th or early 14th century, the Middle English
Seven Sages texts clearly became a popular insular text, developing three distinct redactions that survive in eight manuscripts. These iterations of the narrative bear striking similarity to other popular Middle English romances, both in their narrative concerns and in their form (the near-ubiquitous tail-rhymed octosyllabic couplets). In this version, the emperor is called Dioclecian, his son named Florentine or Florentin, and the empress - as usual - unnamed.
Language & Composition
|
Original language of version |
|
Translated into (languages) |
|
Place of composition |
|
Date of composition |
|
Source for date of composition |
|
Literature & Editions
|
Modern research literature |
|
Modern Editions |
|
Recorded branch of this secondary version
|
|
Connected prints
|
No connected prints
|
Adaptations
|
Adapted from (version) |
|
Adapted into (version) |
|
Source for composition and adaptation information |
|
Languages in Use
|
Language of text |
|
Regional or specific language of version |
|
Notes
|
Note |
|
Notes on motifs |
|
Notes on the frame |
|
Pattern of embedded stories in this version
|
|