A (Seven Sages)
The prose redaction of The Seven Sages usually titled 'Version A' is widely acknowledged as one of the most influential versions of the 'Western' tradition. It originated in Old French, likely in the late 12th or early 13th centuries (see Speer and Foehr-Janssens, pp. 64-74), and was eventually translated into English, French, German, Dutch, Swedish, Italian, and Welsh. There is a consensus in scholarship that this version was also the source for Versions H, I, and M.
The original Old French prose redaction of Version A likely shared a source with Version K, and that text presumably also shared a source with Versions C and D. This proximity is assessed partially on the basis of embedded stories, and their order within the frame narrative. For example, Version A has the same embedded stories as Versions K and D, but their order differs. Version L, on the other hand, has exactly the same stories in the same order as Version A for the first 11 stories, but then varies dramatically, omitting Vidua and Vaticinium and instead including Filia and Noverca. Of all of these early Old French redactions, however, it was Version A that spread most rapidly and widely.
This narrative version is identified by the story order (below). In Version A, the emperor is often named Dioclecian; his first wife is sometimes named Milicent, or Helie. The prince is named Florentine in the Middle English version, and Stefano in the Italian.
Identification and general Information | |
---|---|
Reference Number | |
Siglum of the version of the Seven Sages | A (Seven Sages) |
Version Number | |
Title | Seven Sages of Rome/Roman des Sept Sages |
Author |
Tradition and Lineage | |
---|---|
Branch of the tradition | West |
Adapted from (version) | V (Lost metrical Old French Sept Sages) |
Adapted into (version) | H (Historia Septem Sapientum), I (Versio Italica), M ('Male Marastre') |
Source for composition and adaptation information | Campbell (1907), Foehr-Janssens (1994) |
Recorded secondary versions |
---|
|
Connected manuscripts |
---|
|
Language and Composition | |
---|---|
Original language of version | Old French |
Language of text | |
Regional or specific language of version | |
Translated into (languages) | English, Middle English, Middle Scots, French, German (High and Low German), Dutch, Italian, Old Swedish, Welsh, Swedish |
Place of composition | France |
Date of composition | 1175 - 1225 |
Islamic date of composition | |
Hebrew date of composition | |
Source for date of composition | Campbell (1907), Speer and Foehr-Janssens (2017) |
Notes and Commentary | |
---|---|
Note | |
Notes on motifs | |
Notes on the frame |
Pattern of embedded stories in this version |
---|
|
Connected prints |
---|
No connected prints |