Czech Version H: Kronika sedmi mudrců: Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
Byrne (talk | contribs)
No edit summary
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
{{Secondary Version
{{Secondary Version
|Has Description=<div>
|Has Description=<div>
Whilst the Seven Sages were published within the Gesta Romanarum in Bohemian in the 1400s, the oldest copy of the Seven Sages alone is a 1502 print, translated from either an early German version of the Historia, as suggested by Nebesky (1847), or a reprint of a Latin version, as [[Murko (1890)]] argues, by Mikuláš Bakalář, a Slovak printer who trained in Krakow.  
Whilst the Seven Sages were published within the Gesta Romanarum in Bohemian in the 1400s, the oldest copy of the Seven Sages alone is a 1502 print, translated from either an early German version of the Historia, as suggested by [[Nebeský (1847)]], or a reprint of a Latin version, as [[Murko (1890)]] argues, by Mikuláš Bakalář, a Slovak printer who trained in Krakow.  


The text itself was enjoyed widely, evidenced by the number and regularity of prints. Uniquely, many of these were not reprints, but in fact unique translations of the Seven Sages from different cultures. The Czech version is also notable for five anomalous tales: [[Sylwius]], [[Heres Regni]], [[Tonstrix]], [[Filius Profusus]], and [[Papirius]].
The text itself was enjoyed widely, evidenced by the number and regularity of prints. Uniquely, many of these were not reprints, but in fact unique translations of the Seven Sages from different cultures. The Czech version is also notable for five anomalous tales: [[Sylwius]], [[Heres Regni]], [[Tonstrix]], [[Filius Profusus]], and [[Papirius]].

Latest revision as of 10:13, 12 November 2025

Whilst the Seven Sages were published within the Gesta Romanarum in Bohemian in the 1400s, the oldest copy of the Seven Sages alone is a 1502 print, translated from either an early German version of the Historia, as suggested by Nebeský (1847), or a reprint of a Latin version, as Murko (1890) argues, by Mikuláš Bakalář, a Slovak printer who trained in Krakow.  

The text itself was enjoyed widely, evidenced by the number and regularity of prints. Uniquely, many of these were not reprints, but in fact unique translations of the Seven Sages from different cultures. The Czech version is also notable for five anomalous tales: Sylwius, Heres Regni, Tonstrix, Filius Profusus, and Papirius.

General Information
Language within Version Czech
Narrative / Scholarly Group
Parent Versions H (Historia Septem Sapientum)
Child Versions
Author
Title
Siglum of the version of the Seven Sages
Version Number
Branch of the tradition West
Language & Composition
Original language of version Czech
Translated into (languages) Russian
Place of composition
Date of composition
Source for date of composition
Literature & Editions
Modern research literature Jakubec (1929)Kolár (1985)Murko (1890)Máchal (1898)Schlusemann (2023)Šimák (1916)Novák (1895)Nebeský (1847)Jireček (1862)Veitz (1910)Voit (2012)Voit (2017)
Modern Editions
Recorded branch of this secondary version
Connected prints
Adaptations
Adapted from (version)
Adapted into (version)
Source for composition and adaptation information
Languages in Use
Language of text Czech
Regional or specific language of version
Notes
Note
Notes on motifs
Notes on the frame
Pattern of embedded stories in this version
Has Short TitleHas Sequence NumberHas NarratorHas Name Variation
Arbor1Empress 
Puteus2  
Sylwius3  
Ingenia4  
Heres Regni5  
Tonstrix6  
Filius Profusus7  
Vidua8  

Connected manuscripts

No connected manuscripts