Latin Version A: Difference between revisions

From The Seven Sages of Rome
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{Secondary Version
{{Secondary Version
|Has Description=The version of the ''Seven Sages'' narrative titled either ''Allegatio Septem Sapientum,'' or ''Libellus muliebri nequitia plenus'', found in one fourteenth-century Latin manuscript and later translated into German, broadly follows the pattern established by the [[A (Seven Sages)|Version A]] tradition. The stories contained here match closely with other Version A texts, with the exception of the sixth story, Mercator, which has replaced Puteus. Additionally, usual order of Gaza and Senescalcus (usually 5 and 7, respectively) is here reversed.  
|Has Description=There are a handful of different Latin versions of the ''Seven Sages'' narrative that follow the pattern of stories are found in [[A (Seven Sages)|Version A]]. Some, like the fifteenth-century [[Dublin Trinity College Library Ms 667|Trinity College Dublin text]], replicate the pattern as established in the [[French Version A: Roman des Sept Sages|French Version A]]. Others, like the version titled either ''Allegatio Septem Sapientum,'' or ''Libellus muliebri nequitia plenus'', follow the overall structure, but demonstate some specific alterations. 
 
found in one fourteenth-century Latin manuscript and later translated into German, broadly follows the pattern established by the [[A (Seven Sages)|Version A]] tradition. The stories contained here match closely with other Version A texts, with the exception of the sixth story, Mercator, which has replaced Puteus. Additionally, usual order of Gaza and Senescalcus (usually 5 and 7, respectively) is here reversed.  


Steinmetz's [[Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997)|1997 edition]] with the Latin text and the 15th century [[German Version A|German translation]] in parallel offers a useful introduction to the way this text follows and - occasionally - diverges from similar and contemporary versions of the ''Seven Sages.''
Steinmetz's [[Steinmetz, Der 'Libellus muliebri nequitia plenus' (1997)|1997 edition]] with the Latin text and the 15th century [[German Version A|German translation]] in parallel offers a useful introduction to the way this text follows and - occasionally - diverges from similar and contemporary versions of the ''Seven Sages.''
|Has Display Title=Latin Version A: Allegatio/Libellus
|Has Display Title=Latin Version A
|Has Title=Allegatio Septem Sapientum (or, Libellus muliebri nequitia plenus)
|Has Title=Allegatio Septem Sapientum (or, Libellus muliebri nequitia plenus)
|Has Siglum=Latin Version A
|Has Siglum=Latin Version A

Revision as of 17:04, 31 July 2025

There are a handful of different Latin versions of the Seven Sages narrative that follow the pattern of stories are found in Version A. Some, like the fifteenth-century Trinity College Dublin text, replicate the pattern as established in the French Version A. Others, like the version titled either Allegatio Septem Sapientum, or Libellus muliebri nequitia plenus, follow the overall structure, but demonstate some specific alterations.

found in one fourteenth-century Latin manuscript and later translated into German, broadly follows the pattern established by the Version A tradition. The stories contained here match closely with other Version A texts, with the exception of the sixth story, Mercator, which has replaced Puteus. Additionally, usual order of Gaza and Senescalcus (usually 5 and 7, respectively) is here reversed.

Steinmetz's 1997 edition with the Latin text and the 15th century German translation in parallel offers a useful introduction to the way this text follows and - occasionally - diverges from similar and contemporary versions of the Seven Sages.
Adaptations
Adapted from (version) A (Seven Sages)
Adapted into (version) German Version A
Source for composition and adaptation information Steinmetz (1997)Gerdes (1989)Gerdes (1992)
Languages in Use
Language of text Latin
Regional or specific language of version
Notes
Note
Notes on motifs
Notes on the frame
Pattern of embedded stories in this version

Connected manuscripts