Early Modern and Modern Welsh Version A

From The Seven Sages of Rome
Revision as of 11:04, 31 July 2025 by Bonsall (talk | contribs)
The several early modern and modern manuscripts of the Ystori Saith Doethion Rufain listed here are discussed primarily by Henry Lewis in his prologues to his two editions of the text (Lewis, Y Seithwyr Doethion (1925), an edition of the earliest post-medieval text from 1527, and Lewis, Modern Welsh Versions (1929), an edition of a later 16th century manuscript).
Adaptations
Adapted from (version) Welsh Version A: Chwedleu Seith Doethon Rufein
Adapted into (version)
Source for composition and adaptation information Lewis (1925)
Languages in Use
Language of text Welsh
Regional or specific language of version
Notes
Note
Notes on motifs
Notes on the frame
Pattern of embedded stories in this version
Has Short TitleHas Sequence NumberHas NarratorHas Name Variation
Arbor1Empress 
Canis2BancillasBantillas
Aper3Empress 
Medicus4AugusteAugustus
Gaza5Empress 
Puteus6LentulusLentillus
Ramus7Empress 
Roma and Lupus8MalquidrasMalcwidas
Virgilius9Empress 
Vidua10CatonCato
Sapientes11Empress 
Inclusa12Jesse 
Senescalcus13Empress 
Tentamina14MeronMartin

Connected manuscripts