Early Modern and Modern Welsh Version A

From The Seven Sages of Rome
Revision as of 11:04, 31 July 2025 by Bonsall (talk | contribs)
The several early modern and modern manuscripts of the Ystori Saith Doethion Rufain listed here are discussed primarily by Henry Lewis in his prologues to his two editions of the text (Lewis, Y Seithwyr Doethion (1925), an edition of the earliest post-medieval text from 1527, and Lewis, Modern Welsh Versions (1929), an edition of a later 16th century manuscript).
General Information
Language within Version
Narrative / Scholarly Group
Parent Versions Welsh Version A: Chwedleu Seith Doethon Rufein
Child Versions
Author
Title Ystori Saith Doethion Rufain
Siglum of the version of the Seven Sages A (Seven Sages)
Version Number
Branch of the tradition West
Language & Composition
Original language of version Welsh
Translated into (languages)
Place of composition Wales, UK
Date of composition 1500 - 1525
Source for date of composition
Literature & Editions
Modern research literature Lewis (1925)Lewis (1929)Lewis (1925, 1958, 1967)Evans (1903)Evans (1905)
Modern Editions Lewis, Modern Welsh Versions (1929)Lewis, Y Seithwyr Doethion (1925)
Recorded branch of this secondary version
Connected prints

No connected prints

Adaptations
Adapted from (version) Welsh Version A: Chwedleu Seith Doethon Rufein
Adapted into (version)
Source for composition and adaptation information Lewis (1925)
Languages in Use
Language of text Welsh
Regional or specific language of version
Notes
Note
Notes on motifs
Notes on the frame
Pattern of embedded stories in this version

Connected manuscripts