The Italian Prose version A, found in British Library Add. MS. 27429, represents one of the three Italian redactions of the Version A pattern. Like the version titled Storia favolosa di Stefano, the Prose A also replaces the story Puteus with Mercator, a story that clearly mirrors the frame-tale's structure and concerns. Mercator is found only in these two Italian redactions, and also in the anomalous Latin (and later German) translations of Version A known as the Allegatio septem sapientum or Libellus muliebri nequitia plenus. The Latin Allegatio also replaces Puteus with Mercator, and was composed sometime in the 14th century, in Northern Italy - making it roughly contemporary with the Italian Version A redactions.
According to Varnhagen's edition (1881), some elements of the text, including mistranslations, help confirm that a French Version A/L text was the source or this manuscript. One of those mistranslations changes the boar (sanglier) in Aper to a lord (sengniore) (Ward p. 211).
| Identification and general Information
|
| Reference Number |
|
| Siglum of the version of the Seven Sages |
|
| Version Number |
|
| Title |
|
| Author |
|
| Tradition and Lineage
|
| Branch of the tradition |
West
|
| Adapted from (version) |
French A/L Overlap
|
| Adapted into (version) |
|
| Source for composition and adaptation information |
|
| Recorded secondary versions
|
|
|
| Language and Composition
|
| Original language of version |
Italian
|
| Language of text |
Italian
|
| Regional or specific language of version |
|
| Translated into (languages) |
|
| Place of composition |
Italy
|
| Date of composition
|
1300 - 1350
|
| Islamic date of composition |
|
| Hebrew date of composition |
|
| Source for date of composition |
Ward (1893)
|
| Notes and Commentary
|
| Note |
|
| Notes on motifs |
|
| Notes on the frame |
|
| Pattern of embedded stories in this version
|
|
|
| Connected prints
|
|
No connected prints
|