The version of the Seven Sages narrative titled the Libellus muliebri nequitia plenus, found in one fourteenth-century Latin manuscript and later translated into German, broadly follows the pattern established by the Version A tradition. The stories contained here match closely with other Version A texts, with the exception of the sixth story, Mercator, which has replaced Puteus. Additionally, usual order of Gaza and Senescalcus (usually 5 and 7, respectively) is here reversed.
Steinmetz's
1997 edition with the Latin text and the 15th century
German translation in parallel offers a useful introduction to the way this text follows and - occasionally - diverges from similar and contemporary versions of the
Seven Sages.
| Recorded branch of this secondary version
|
|
|
| Connected prints
|
|
No connected prints
|
| Languages in Use
|
| Language of text |
Latin
|
| Regional or specific language of version |
|
| Notes
|
| Note |
|
| Notes on motifs |
|
| Notes on the frame |
|
| Pattern of embedded stories in this version
|
|
|